"Фантастика 2023-117". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
— Скажи мне, милый друг, — я повернулся к Джу. — Зачем кому-то столько бесполезных артефактов контроля? И в самом ли дели заказчик — адмирал де Кастанеда — папашка моего старого знакомого Мистера Пёсика?
— Ми-и-и-и… — вновь дал развёрнутый ответ барашек.
— И то, что на наших с тобой глазах лунный алти заставил бешеную фугу себя сожрать — совпадение? А до этого заставил малого левиафана взорваться?
Вместо ответа Джу смешно хлопнул глазёнками.
Я же в очередной раз взглянул на выложенные на столе артефакты.
Ничего странного в них нет! Контуры обычные. Не могут они дать полный контроль над морскими охотниками.
В дверь каюты постучали.
— Открыто! — крикнул я.
Внутрь заглянула рожа с усами разной длины:
— Капитан, мы подплываем. Старший помощник дель Ромберг велела сообщить вам.
— Спасибо, Гарри, — кивнул я, поднимаясь из-за стола.
Что ж, оставим пока думы насчёт артефактов. Нас ждёт встреча с удивительной женщиной. Может быть, она прольёт свет на некоторые вопросы?
Глава 25
Столько всего случилось за последнее время! Да вот хотя бы когда мы кутили на острове Лореляй, к нам на борт начали напрашиваться табуны матросов. Мы отобрали лучших из лучших и утрамбовали наш «баркас» по максимуму. Считая меня и офицеров, сейчас в команде Франки-Штайна ровно семьдесят пять человек. Продолжи мы и дальше набирать людей — точно случился бы перегруз, и пришлось бы освобождать трюмы от накопленных богатств.
Хотя часть этих самых богатств мы и так оставили на арендованном в Шервиле складе.
В итоге, несмотря на полностью укомплектованный экипаж, провиант, ремкомплект и некоторое количество тюков шёлка да бочек с лунной пылью в трюме, немного свободного места на корабле всё-таки осталось.
Но оно заметно уменьшилось после того, как нас решил пощипать титосийский боевой корвет. Мы постреляли из пушек и объяснили обидчикам, что вполне можем дать ещё один залп. И тогда их судно не просто начнёт плавно уходить под воду, а разлетится в щепки. Обидчики попросили не делать так, ну а мы любезно согласились помочь им облегчить трюмы. Чтобы корабль дольше тонул, а стало быть, у них появилось больше времени на починку.
Титосийцы с благодарностью приняли наше предложение. Особых ценностей на их корабле не оказалось, но мы хотя бы окупили затраты на выстрелы, переход между островами и вышли в небольшой плюс.
После этого мы с Джу в тишине капитанской каюты открыли сундук… И вот теперь бросили якорь у крохотного острова. У восточного побережья песчаный пляж — с других сторон скалы. Ну а на самом острове джунгли. Всё как всегда…
— Отыгрываем самодовольных индюков? — непринуждённо осведомился Берг, когда матросы слажено гребли к берегу. Высаживались мы на шлюпке отрядом в двадцать человек.
— А то ж! — усмехнулся я.
— Это запросто! — хохотнул он. — Это мы умеем!
На острове мы оказались первыми. Для вида походили по округе, не особо углубляясь в джунгли, и уселись на песочке пить сок из бутылок из-под вина.
Вскоре на горизонте показался большой двухпалубный красавец, в котором я узнал тяжёлый фрегат нового поколения. Нам про них рассказывали в Академии. Это поколение фрегатов начали спускать на воду, пока я мирно спал своим затяжным сном.
Оливия Морган, а я не сомневался, что капитаном этого корабля является именно она, остановила судно вдалеке от нашего. Через подзорную трубу я наблюдал за тем, как сейчас команда тяжёлого фрегата спускает на воду шлюпки.
— Ух ты ж, — присвистнул Берг, занимавшийся тем же, что и я. — Дамочка по мелочам не разменивается.
Её шлюпки были такого же размера, как наша. Вот только помещалось их на её корабле гораздо больше.
Она спустила четыре шлюпки. Стало быть, отряд сопровождения с ней будет в четыре раза больше нашего.
— А ты питал надежды, что она с нами цацкаться будет? — хмыкнул я.
— Ми! Ми! — возмущённо выдал Джу, обращаясь к Бергу, а затем вновь принялся грызть кусочек пармезана.
Этот копытный рогатый конь, точно котик, сидел у меня на коленях.
Берг покосился на Джу и произнёс:
— Юнга, похоже, ничего хорошего от дамочки не ждёт.
— Надеюсь, — отозвался я и посмотрел на Джу снизу вверх. Почувствовав мой взгляд, он задрал мордочку. — Дружище, пармезаном я тебя кормлю не просто так. Постарайся держать себя в руках, даже если тебя будут выманивать. Это, конечно, мало вероятно. Но всё же, раз уж напросился с нами, будь хорошим мальчиком.
— Ми! — важно заявил он, спрыгнул с моих колен, встал на задние лапы и попытался приложить правую переднюю к рогу, будто к фуражке.
Шлюпки приближались. Точно приветствуя их, над джунглями недалеко от берега одна за другой поднялись две крохотные птички.
Первая шлюпка Оливии Морган, на которой и находилась сама Клык Барбароссы, причалила к берегу. Дама вперёд других членов своей команды ступила на сушу. Я пошёл к ней навстречу, без смущения рассматривая капитана Морган.
Хороша! Зрелая красота — сочная, но в то же время подтянутая фигура и пронзительный взгляд стервы. Мне нравится!
Хотя вообще мне нравятся разные типы женской красоты, ведь в каждой есть свой шарм.
— Капитан Морган, — я отвесил галантный поклон. — Рад нашей встрече. Наслышан о вас и должен признать, в жизни вы ещё более красивы, чем о вас говорят.
Остановившись напротив меня, женщина скривилась и хмыкнула:
— Оставьте эти песни для портовых кошек, капитан Лаграндж.
— О, будьте уверены, для портовых кошек у меня припасены другие песни, — добродушно улыбнулся я.
— Не сомневаюсь, — фыркнула она, продолжая осматривать меня цепким взглядом.
А затем её взгляд скользнул на Джу. На миг она замерла, и когда вновь посмотрела мне в глаза, я понял, что в ней появилось больше заинтересованности.