"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25
Шрифт:
Оседлав «Кавасаки», я погнал домой. Нужно было изучить детали одного рейнджерского заказа, который я отложил где-то месяц назад на будущее. Кажется, оно как раз наступило. До сих пор ни один баунти-хантер не добрался до главы восточной банды клана «Сасориза» Яно Тору, объявленного вне закона за растление и убийства малолетних. Но время шло, и рано или поздно кто-нибудь мог выяснить, где мерзавец прячется, и перехватить у меня контракт. Так что тянуть с заказом смысла не было.
Пришлось провести нелёгкое расследование, чтобы узнать
Любой заказ на голову преступника состоит из нескольких этапов. Это вам не взять ствол, пойти и грохнуть чувака. Объявленные вне закона знают, что за них назначена награда. Они готовы, что за ними придут. И ждут. Они всегда начеку. Эти люди прячутся и окружают себя охраной, не жалея денег на безопасность. А денег у них обычно полно. Именно поэтому департамент правоохранения и платит охотникам за головами.
Первый этап — расследование. Его целью является установление местонахождения преступника.
Второй этап — разведка дислокации, выяснение слабых мест в охране.
Далее необходимо выяснить распорядок дня каждого, кто находится внутри и снаружи логова. Это самое долгое. И зачастую — трудное. Потому что опытные секьюрити не ленятся регулярно менять распорядок.
Предпоследний этап — составление плана.
Потом остаётся только заявиться и убрать цель. Ну, и, конечно, надеяться, что не всё пойдёт через пень-колоду. У меня всего пару раз всё случилось точно, как задумывалось. Поэтому всегда нужно быть готовым к импровизации. Если честно, я убеждён, что именно способность мгновенно и правильно реагировать на обстоятельства и отличает успешного охотника за головами от мёртвого.
Итак, я припарковался возле дома, рассчитывая заняться делом Яно Тору, но моим планам не было суждено осуществиться так скоро. Вот вам и подтверждение справедливости того, что я только что говорил.
Едва я слез с байка и стянул шлем, из ближайшей машины вылезли три типа и направились ко мне. Я сразу понял, что они не из якудзы. Жизненный опыт научил меня отличать бандитов от государственных служащих, даже если и те, и другие в костюмах.
— Исикава Канэки? — негромко спросил тот, что шагал чуть впереди остальных.
Приземистый и коренастый, он держался уверенно и вид имел начальственный.
Уверен, он и так не сомневался, к кому обращается.
— Всё верно, — сказал я. — Чем могу помочь, господа?
— Меня зовут офицер Мацуо. Отдел по контролю.
Здоровяк ткнул мне в лицо раскрытой на крайне неудачной фотографии корочкой. Справа алела печать департамента.
— Какое у вас ко мне дело?
Даже не пришлось изображать настороженность. Это была естественная реакция людей на отдел, и эти парни к ней привыкли. Они её ждали, и я должен был дать им её.
Так вот, прикидываться не пришлось. Потому что я действительно напрягся при появлении этих субчиков. Просто не стал этого
— Мы ведём расследование того случая в менториуме, когда на вас напали.
— Но я думал, что это дело полиции, — «удивился» я.
Конечно, расследование передали ястребам. Ведь пропал магический паразит.
Офицер смерил меня очень внимательным и тяжёлым взглядом.
— Господин Исикава, во время того инцидента исчезла одна сущность. Полагаю, вы в курсе.
Я кивнул.
— Да, мне говорили, что не смогли найти магического паразита.
— Кто?
— Полицейский. Спрашивал, не видел ли я его.
— А вы видели?
— Нет.
Уверен, он читал отчёты. Но, конечно, всё равно спрашивал.
— На улице разговаривать не очень удобно, — заметил офицер.
Я промолчал, хотя намёк был очевиден. Но приглашать сотрудников отдела по контролю домой я не собирался.
Они постояли, пялясь на меня. Я пару раз переступил с ноги на ногу, делая вид, что не понимаю.
— У нас неподалёку подвижной штаб, — наконец, недовольно проговорил Мацуо. — Давайте побеседуем там. Здесь мы привлекаем ненужное внимание. К тому же, нам надо кое-что проверить.
— Хорошо. Я готов следовать за вами.
Но на деле ястребы окружили меня и так повели к небольшому фургону, припаркованному чуть дальше по дороге.
Внутри оказались ещё трое. Они приветствовали Мацуо, а на меня только взглянули и тут же вышли на улицу. Мы остались втроём — той же компанией.
— Прошу, — Мацуо указал на металлический стул, привинченный к полу.
— Спасибо.
Я опустился на сетчатое сиденье. Жёсткое и прохладное. Не хватало только наручников. Хотя на столике лежала связка толстых пластиковых хомутов, отлично их заменявших. Потому что едва ли ястребы занимались прокладкой кабеля в офисах.
Мацуо сел напротив меня. Двое сопровождавших его офицеров остались стоять.
— Господин Исикава, — проговорил, пристально глядя мне в глаза Мацуо. — Буду прям, ибо нет времени рассусоливать. Работы много, и ваше дело не самое важное в этой очереди. Но интересное. Потому что подобных инцидентов мы не знаем.
— Чтобы паразит пропал? — уточнил я, воспользовавшись паузой.
— Именно.
— Так я ж ничего не видел. Синоби меня так поломал, что я потерял сознание.
Мацуо кивнул.
— Я ознакомился с вашей медицинской картой, Исикава-сан. Вы получили очень тяжёлые повреждения. Но речь не об этом.
— А о чём?
Я изо всех сил изображал недоумение. Главное — не перестараться. Держаться золотой середины.
— Паразиты не пропадают. Они не могут исчезнуть. Не отправился же он болтаться по Токио или нырнул в унитаз и теперь плавает по канализации. Сущности такой категории живут в теле хозяина. Им нужна энергия носителя. А значит, паразит мог только сменить место жительства.