"Фантастика 2024-118". Компиляция. Книги 1-27
Шрифт:
Прикрыв нос натянутым на ладонь рукавом, я с некоторым интересом глянул на Никса: он только недавно пережил весь ужас бытия продажным экспонатом в клетке, вряд ли сейчас ему комфортно быть тут. Но нет, командир не выказывал ни малейшего неудобства по поводу своего местонахождения. Он внимательно осматривал окружение, выбирал более удобную и короткую дорогу.
В особенно людном повороте телеги пришлось и вовсе остановить. Я ждал, когда Никс сможет найти нам путь, как вдруг рядом из людского гомона выделился знакомый голос:
— Барон Самвель,
Командир, кстати, тут же оказался неподалеку и недобро поглядывал на старика, но приближаться вплотную не торопился, правильно оценив отсутствие угрозы.
— Вижу, вас привели дела, — продолжил распорядитель, чинно кивая на телеги и прицокивая языком.
— Да, они самые, — я улыбнулся, изо всех сил пытаясь отогнать тошноту. С удовольствием проскочил бы это вонючее место, но теперь уехать, не поговорив со стариком, не мог: это было бы крайним неуважением. А он мне тогда очень помог.
Распорядитель между тем присмотрелся к содержимому телег и как-то хитро сощурился.
— Продаёте руду? Вы? А не барон Кларенс? — его слова предполагали удивление, но на лице не было ни следа этого чувства. И, не дожидаясь моего ответа, старик тут же заговорщически добавил, указывая на двух купцов в конце улицы: — Вон те господа из Халифата приехали как раз за ней и ждут одного знакомого нам обоим «аристократа», — последнее слово он произнёс с непонятной интонацией. В ней одновременно смешались презрение и усмешка.
Что ж, в эту игру мы с ним уже играли, поэтому чуть склонился к старику, принимая правила:
— Я думаю, теперь они его уже не дождутся никогда.
Глаза распорядителя засветились одобрением.
— Это хорошие новости для наших купцов. Им срочно требуется металл для торгов с Халифатом. До этого ваш родственник имел хорошее влияние. Вы ведь знаете, что владеете примерно сорока процентами месторождений металлической руды в городе и его окрестностях?
Эта информация стала для меня неожиданностью.
— Разве в Лингарде, столице графства Стоун, так мало месторождений? — нахмурившись, спросил я.
— Молодой господин, их всего пять и по богатству они практически равны. У вас же целых два, — со спокойной улыбкой просветил меня распорядитель.
— Отец что-то подобное говорил, но не уточнял детально, — вздохнул, на миг чувствуя опустошающее разочарование пополам со злостью. И с двух таких месторождений я имел гроши целый год. Да дядю вздёрнуть мало…
— Вы плохо выглядите, барон, — осторожно заметил старик.
— В шахте завёлся горный червь, — я коротко пожал плечами, тут же кривясь от боли в рёбрах. — Мы столкнулись с ним, — не видел смысла делать тайну из произошедшего.
— Вы потеряли месторождение?! — ужаснулся распорядитель, невольно хватаясь за щёки.
— Нет, мы убили червя, — легко ответил, неопределённо махнув рукой в воздухе. Не хотелось в таком людном месте рассказывать, как именно мы умудрились это сделать.
Старик несколько секунд открывал и закрывал рот, как рыба, выброшенная на берег.
— И?.. Где же?.. — но вот он совладал с речью: — К Даст всё! Прейдёмте в мой кабинет прямо сейчас, нам есть, что обсудить! — распорядитель коротко оглянулся по сторонам, как будто убеждаясь, что нас никто не подслушал.
Я уже порывался самостоятельно срыгнуть с телеги, но Никс приблизился и помог мне это сделать без резких движений. Он повернулся к воинам, совершил несколько пассов руками, после чего кивнул мне. Втроём мы прошли по рынку знакомой дорогой в сторону зданий, но на этот раз свернули не в шатёр, где подписывались бумаги на рабов, а зашли в одно из каменных строений. Именно там находился кабинет распорядителя.
Стоило старику с тростью появиться в дверном проёме, как к нему кинулся мужичок с живыми бегающими глазами. Он был одет в неприметный, но явно дорогой тёмный костюм.
— Сэм, меня ни для кого нет, до вечера! — быстро заявил распорядитель, не став даже слушать открывшего было рот помощника. И тут же добавил мне: — Прошу следовать за мной, барон Самвель.
Мы прошли по просторному холлу к неприметной двери. За ней оказалась небольшая приёмная, где за внушительным столом сидела миловидная женщина в тёмно-зелёном платье. Заметив распорядителя, она тут же встала и коротко поклонилась, ожидая указаний.
— Килли, чай и халифатские сладости в мой кабинет. На двоих. И перенеси встречу с гильдейскими на завтра.
— Они будут недовольны, — покачала головой женщина, но сделала пометки на листе бумаги перед ней.
— Это меня сейчас не волнует. Я бегал за ними неделею, теперь пусть они подождут, — отмахнулся старик.
— Как скажете, господин.
Глава 11
Близкие и не очень люди ч.2
Следуя за распорядителем, мы с Никсом прошли в кабинет старика. Я бегло огляделся, отмечая, что здесь не так жарко, как на улице. Видимо, какой-то магический артефакт сохранял более комфортные условия. А в целом кабинет был довольно стандартным: длинный стол, на нём письменные принадлежности и куча бумаг. По периметру кабинета стояли шкафы с глухими дверцами и ярко выделяющимися замочными скважинами. Подошвы ботинок тут же слегка утопли в ворсе красного ковра на полу.
— Господин Самвель, — торопясь, обратился ко мне старик. — Не попросите ли вашего товарища, — он намеренно уважительно выделил это слово, хоть и вряд ли забыл, как вчера сам же отдавал мне документ о передаче Никса в собственность, как раба, — не продавать руду, до конца нашей беседы? Думаю, я смогу предложить вам условия, которые вас заинтересуют больше, чем все, что вы сможете найти на рынке в ближайшие часы.
Я перевёл взгляд на Никса. Лишних слов ему говорить не пришлось, командир был далеко не дурак. Мужчина коротко кивнул: