"Фантастика 2024-12". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
— Быстрее, лезь! — скомандовал Веззам.
Истерд вскарабкалась на бочку, ухватившись за угол сарая. Подтянулась, перенесла одну ногу на крышу, схватилась крепче и, кряхтя, подтянула вторую ногу. Отползла дальше по крыше, давая Веззаму место. Ваграниец забрался куда легче и изящнее нее — все же силы у него в руках было куда больше.
Они припали к крыше и оглядели двор. Веззам перекатился к краю крыши, пошуровал в соломе и вытащил смотанную веревку.
— Спускайся первой, старайся не
Истерд выглянула вниз. Под стеной на узкой тропе их ждали две лошади.
— Больше никого? Только мы?
— Быстрее, — поторопил он. — Вино пили не все. Меня хватятся.
Истерд быстро размотала веревку, подползла к самому краю сарая, бросила льняной канат вниз и, перебравшись на стену, схватилась за него, стараясь сползать как можно медленнее — грубое волокно обожгло трением ладони.
Приземление вышло неуклюжим: она слишком рано отпустила веревку и шумно бухнулась на землю. Ушибла бок, но стиснула зубы. Пока Веззам спускался, она подошла к лошадям. К седлу каждой было приторочено по мешку и лежаку.
— Твоя серая, — сказал ваграниец. — Сейчас не гони, тропа узкая. Как только выедем на дорогу, скачи во весь опор. В поле будем как на ладони. Нужно добраться до леса.
— Поняла.
Истерд забралась на лошадь. Послушная, тихая. Видимо, Веззам позаботился и об этом.
— Зачем ты все-таки мне помог? — спросила она. — Только честно.
— Ты мне кое-кого напоминаешь, — ответил ваграниец и легонько ударил пятками по бокам коня.
Вала подняли из постели еще до рассвета.
— Что все-таки случилось? — Недовольная Кати подала ему сапоги и помогла быстро одеться.
— Не знаю. Не сказали.
— Ты надолго?
— Не знаю, — отозвался наемник. — Если все совсем скверно, пришлю весточку.
Утро выдалось промозглым, и по дороге к замку Вал здорово пожалел, что не захватил плащ. У ворот его встретил растерянный, но очень раздосадованный Мик Шварценберг.
— Ко мне! — рявкнул он, едва завидев Вала. — Быстро.
Валериано спорить не стал. Видел по лицам солдатни, что случилось нечто поистине странное.
— Что стряслось-то? — спросил Вал, оказавшись в тесной комнатенке Шварценберга.
— Жопа! — Мик развел руки в стороны, демонстрируя масштаб. — Вот такая! Граувер меня повесит!
— Давай по порядку. И при чем здесь я?
Мик грузно опустился на лавку, достал из ящика бутыль хреновухи, молча налил в глиняный стакан и опрокинул его разом.
— Святошу Норберта убили. Истерд-рундка сбежала. И Веззам пропал. Все за одну ночь.
Вал присвистнул.
— Дела… Ну, на Веззама точно не похоже.
— Ты меня прости, Валериано, но похоже, что наш с тобой друг — тот еще жопошник и предатель. Он же крутился
— И на что ты намекаешь?
— На то, что только он мог помочь бабе бежать.
Вал нахмурился, перебирая в памяти события последних дней.
— По Веззаму никогда не скажешь, чего он задумал, — наконец ответил Вал. — Но Истерд точно не могла бежать сама. Кто-то еще пропал?
— Нет, только эти двое. Святошу нашли мертвым недалеко от покоев узницы. На служьем ходу. — Шварценберг налил еще стакан. — Кто еще мог ей помочь?
— Не знаю.
— То-то и оно! С меня три шкуры спустят, потом повесят и еще раз спустят, — Мик стало привалился к стене. — Ты должен мне помочь. Снаряжай погоню. Идти этой бабе некуда, кроме как на север. Домой она поскачет.
— Справедливо. Но из меня не лучший предводитель погони.
— Хорош заливать, а? — взревел Мик. — Знаю я, на что ты годен.
— «Сотня» служит королеве Рейнхильде. Если отдашь приказ от ее имени, парни поедут.
Шварценберг подался ближе и ткнул пальцем в Вала.
— Приказ, считай, отдан. И ты их поведешь, Валериано. Знаешь, почему?
Наемник устало вздохнул.
— Догадываюсь.
— Потому что у тебя в Эллисдоре семья, и тебе есть что терять. Без обид, Вал. Если даже Веззам таким мудаком оказался, то верить я никому из вашего брата не могу. А на тебя хоть управа есть. Головой отвечаешь.
— Понял.
— И чтоб без глупостей. Твои парни теперь все мне должны.
6.2 Рантай-Толл
— Предупреждаю, тебе вряд ли понравится то, что ты увидишь.
Фештан остановил коня, дожидаясь Десари. Девушка поравнялась с ним и ахнула.
— Как красиво!
Холм, на котором они стояли, возвышался над городом, что простерся в долине реки.
— Было красивее, — тихо сказал ваграниец. — Порой я радуюсь, что успел застать Рантай-Толл во всем его великолепии. И жаль, что ты увидела столицу именно такой.
Десари пожала плечами.
— Не случись того, что случилось, мы бы ничего не узнали о Сердцах.
— Я пытаюсь себя этим утешить. Но отговорка так себе.
— Когда-нибудь мы поймем, зачем все так сложилось, — пожала плечами Десари. — И я постараюсь с этим помочь. Поехали, Фештан. Это я должна переживать за то, как меня здесь примут. Но не ты. И я очень хочу наконец-то поприветствовать твою мать.
Он молча кивнул и развернул коня к тракту. Десари следовала рядом, вертя головой по сторонам и бубня что-то себе под нос. Наверняка запоминала травы и деревья — было у нее увлечение вести путевые заметки о местной флоре.