Фараон Эхнатон
Шрифт:
Шери покачивал головой. Он-то хорошо знал, что получается.
— Как мастерят корабельные канаты? Берут льняное волокно. Оно не толще волоска. Волокно к волокну. Еще волокно — и уже суровая нить. Суровая нить к суровой — толстая нить. Из тысячи таких нитей, искусно сплетенных, и получается канат — с руку. В обхват! И уж в таком канате найти изначальное волокно, проследить за извивами его пути так же трудно, как найти меченую песчинку в Западной пустыне. К чему я клоню? А вот к чему: когда великий владыка набирает когорту осведомителей, толпу соглядатаев, неимоверно
— Прав, — без обиняков согласился Шери.
— Вот почему и я боюсь этих стен, хотя направляю соглядатаев сам и они у меня вот здесь. — Маху сжал руку в кулак — до хруста жирных пальцев.
Нефтеруф спросил:
— И ты сам, уважаемый Маху, вот так же в их власти?
— Именно. Только им много легче, чем мне.
— Я выйду посмотрю, все ли в порядке, — сказал Сеннефер.
Маху ухмыльнулся. Эта усмешка на его багровом лице, подсвеченном светильником, была скорее устрашающей, нежели добродушной.
— Не утруждай себя, Сеннефер, мы все находимся под недреманным оком моих соглядатаев. Они оцепили твою хижину.
Нефтеруф невольно съежился, точно на него замахнулись. Только спокойствие Шери — если только Шери был спокоен — удерживало его от бегства.
Маху сказал:
— Время идет, Шери. Что ты имеешь сообщить мне? И должен ли я слушать в присутствии этих уважаемых господ?
— Да, Маху.
— Что же, я весь внимание.
Шери твердо заявил:
— Каждый из нас готов пожертвовать своей жизнью!
Маху кивнул.
— Все вместе или порознь! Мы сказали себе: жизнь или смерть!
— Достойные слова!
— Больше невозможно терпеть его…
— Ты хочешь сказать — Эхнатона?
— Да! Попранное имя Амона должно быть восстановлено.
— Зачем?
— Как — зачем? — удивился Шери.
— Вот именно: зачем?
— Дабы величие Кеми было вечным…
— Та-ак…
— Дабы униженные знатные фамилии вновь обрели свою прежнюю силу.
— Неплохо бы…
Вдруг раздался зубовный скрежет. Словно лев голодный поднялся из-под земли. И, завидя людей, заскрежетал зубами, предвкушая добычу. Здесь, в этой хижине, действительно пребывал лев, но лев в образе Нефтеруфа.
— Уважаемый Маху, — сказал он, с трудом сдерживая себя, чтобы не возвысить голос до крика, — вот мои руки — они способны разорвать дикого буйвола. Возьми их и прикажи им содеять нечто. Невиданное. Неслыханное. Они долго пребывали в безделье. Они способны нанести удар, от которого содрогнется мир!..
Словно желая удостовериться в этом, Маху через плечо поглядел на руки Нефтеруфа — волосатые, мускулистые, налитые кровью.
— Мало, — буркнул царедворец.
— Чего мало?
— Рук!
Шери сказал:
— У нас есть еще.
— Где?
— Здесь, в
— А еще?
— В Уасете.
— Мало!
— В Мен-Нофере.
— Мало!
— В Дельте.
— Недостаточно!
— И во дворце.
Маху вопросительно уставился на Шери:
— Во дворце?
— Да.
— Кто же это? Можно узнать?
— Да.
— Кто же?
— Ты!
Маху усмехнулся:
— Ты считаешь, что этого предостаточно?
— Вполне!
Далеко за полночь
Его разбудили по велению фараона и препроводили во дворец. Бакурро-писец был воистину удивлен: в такой поздний час? И к самому его величеству? Это что-то небывалое! Или к хорошему это. Или к чрезвычайно дурному.
Он посматривал на стражников, вооруженных пиками и легкими щитами, и думал о своем. Небольшого роста, тщедушный писец выглядел жалким по сравнению со здоровенными воинами дворцовой охраны. Со стороны могло показаться, что ведут арестованного.
Вот идут они. Пересекают двор. Еще двор. Сад. Дворик. Еще дворик. Сад. Зал. Еще зал. Зал с колоннами. Открытый дворик. Зал. Комнаты. Коридоры. Коридорчики.
Перед небольшой дверью — заминка. Стража не смеет переступить порога. Они молча указывают на дверную ручку. Бакурро считает удары сердца: один, два, три… Не сосчитать! Он перед спальней его величества. Святая святых, лицезреть которую и не мечтал. Не чаял даже во сне… Будь что будет: он открывает тяжелую дверь.
Царь сидит, подогнув под себя ноги. На мягких подушках. Среди ярких светильников. В легкой одежде. Грудь — нараспашку. Держась за левую сторону груди. Надменный. С первого взгляда надменный. А на самом деле — с выражением тоски на лице и в глазах.
Бакурро припадает лбом к прохладному полу, на котором изображение сочной травы, зеленого папируса и мелких птиц.
— Сядь! — Фараон указывает на длинную, низенькую скамью. — Ты удивлен, Бакурро?
Теперь Бакурро не боится. Почему-то вдруг осмелел. Способен даже отвечать. И ясно мыслить.
— Нет, твое величество.
Вот он, благой бог. Небольшой. Тщедушный. Можно сказать, двойник Бакурро. Если говорить о плечах, животе и ногах.
— Ты не удивлен, что зван так поздно?
— Нет. Потому что, твое величество, Кеми живет и действует и днем и ночью, требует к себе внимания и днем и ночью.
— Это верно, — проговорил фараон. Он направил на писца указательный палец левой руки (правой продолжал растирать сердце). — Почему-то странно ведешь себя, Бакурро?
— Я?
— Да, ты. Я часто наблюдаю за тобой. В тронном зале. Ты не такой, как все. Ты, по-моему, всегда думаешь о чем-то своем. Ты вечно отсутствуешь, хотя находишься вблизи
— Я размышляю, твое величество.
— Это хорошо. Мысль отличает человека от домашнего скота. Мысль, не знающая сна ни ночью, ни днем.