Файл №221. Калушари
Шрифт:
Дверь и не подумала реагировать.
Папа чертыхнулся.
Бабушка, если бы она была сейчас тут, укоряюще и презрительно скривилась бы, назидательно сказала со своим дурацким акцентом: «Опять твой отец зовет нечистого» — и сейчас же принялась бы бормотать охранительные заклинания.
Папа потерзал безответную кнопку и, снова чертыхнувшись в сердцах, принялся отстегиваться. Чарли молчал и сидел неподвижно, будто его все это не касалось, будто его вовсе нет.
Папа торопливо подтащил стремянку
— Привет, — сказал Майкл. Чарли к нему даже не обернулся.
— Майкл, — тихо и безнадежно сказал он. — Не надо.
— Хлюпик ты, — сказал Майкл.
— Это же папа, — сказал Чарли.
— Строго говоря, до определенного времени папа, конечно, необходим — но только если делает то, что хочешь ты, а не наоборот.
Против этого нечего было возразить. Чарли зажмурился.
Мистер Хоуи, стоя на верхней ступеньке, откинул люк, просунул в него голову и плечи — и принялся, что-то шипя сквозь зубы, копаться в механизме. И тут мотор заработал.
Чарли все-таки не выдержал.
— Майкл!! Не надо!! Нет! Папочка!! Не надо! Пожалуйста!!
Майкл, словно это он уже стал папой, как от назойливого насекомого отмахнулся от Чарли — и, повинуясь далекому движению его ладони, ветровое стекло машины вдруг взорвалось, будто в него попали ракетой.
Кричащий и плачущий Чарли не слышал, как папа хрипел, и не видел, как дергались его повисшие над стремянкой ноги, Молдер и Скалли сидели в своем автомобиле, уже немного нервничая и время от времени поглядывая на часы — то она, то он. Потом они увидели, как неторопливо и спокойно поползла вверх, втягиваясь в пазы, створка двери гаража — и изнутри выхлестнул отчаянный детский крик.
Два часа спустя
Скалли вошла в гараж. Молдер, стоя на коленях возле машины, повернулся к ней.
— Ну, как мальчик?
— Плохо. Ему сделали уже два укола — но он так и не может уснуть. Мать в полном шоке, ей самой впору колоть барбитураты. А бабка ходит королевой. И, знаешь… по-моему, готовится к какому-то обряду.
— Вот как? Любопытно, — он поднялся, наконец, и принялся отряхивать колени. — К какому именно обряду?
— Почем я знаю, Молдер? У нее в спальне расставлены свечи, только что притащили двух мертвых петухов… Понятия не имею. А у тебя?
— Что я могу сказать… Придушил его ремень передачи. Как у нашего дипломата ума хватило сунуть голову в буквальном смысле слова в петлю — никаких идей. Слепое доверие к механизму, что ли… Мой механизм, дескать, мне вреда не сделает. Не знаю. Я не психолог. Может, он был настолько взвинчен, что вообще плохо соображал. Теперь мы этого уже никогда не узнаем. И, похоже, никогда не узнаем, что случилось с мотором.
— Они жаловались на проводку, помнишь? Может, мотор коротнул?
— Да нет, Дэйна, я все проверил. Механика в прекрасном состоянии. Чувствуется, Хоуи за ней следил очень бережно.
— Извини за нескромный вопрос…
— Да?
— Каково тебе было вставать на ту стремянку?
Молдер кривовато усмехнулся.
— Честно говоря, не очень. А уж соваться туда, к двигателю… Ладно, это неинтересно. А вот что интересно, — он протянул к Скалли свою раскрытую ладонь, полную какого-то тускло-серого, очень мелкого порошка.
— Что это? — приглядевшись, спросила Скалли.
— А ты как думаешь, эксперт?
— Похоже на пепел.
— Да, похоже. Он тут повсюду. Вот, на капоте… на сиденье машины чуть-чуть, и плотный налет на осколках стекла. И на верхней ступеньке стремянки, даже на пол с нее просыпалось. И полно — там, наверху.
— Все-таки замыкание…
— Нет, не замыкание. Электромотор — не собака, на нем само ничего не заживает, Дэйна.
— Что же тогда?
— Я не знаю. Надо поскорее отвезти это на анализ.
— Странно все это… Как думаешь, старуха из Румынии может настолько разбираться в технике, чтобы подсыпать какую-нибудь дрянь в шестеренки?
Молдер внимательно посмотрел на нее. Скалли встряхнула головой, по-прежнему держа руки глубоко в карманах плаща.
— Отсюда и пепел, — уверенно пояснила она.
— И раздробленное стекло, — сказал Молдер. — Как ты думаешь, старуха из Румынии может кулаком вдребезги, расколотить небьющееся ветровое стекло автомобиля?
Скалли поджала губы.
— Ребенок в опасности, — сухо сказала она. — Пока мы ничего не можем понять, надо его увезти из этого дома. Немедленно. Я только что позвонила мисс Коссеф, она приедет и составит протокол так быстро, как только сможет.
— Судьи отказываются работать по таким протоколам.
— Постараемся добиться исключения. После того, как я обнаружила этих петухов и полное блюдо крови…
— Петушиной?
— Надеюсь. Надеюсь, это не кровь некрещеных младенцев.
— Ты редко шутишь, но уж если шутишь, получается очень смешно.
— Не иронизируй, пожалуйста. Я сама не знаю, шучу я или нет. Мне не по себе, Молдер.
— Ты все еще думаешь, что это наведение порчи?
— Господи, сама не знаю. Только чувствую, что мальчику грозит опасность.
— Благодаря усилиям бабки или вопреки им, вот вопрос…
И тут в тишине гаража негромко и даже как-то вкрадчиво взвыл электромотор. Оба вздрогнули.
— Что ты сделал? — нервно спросила Скалли.