Файл №221. Калушари
Шрифт:
А Молдер угрюмо опирался обеими ладонями на хоть и совершенно необходимую с точки зрения господствующих доктрин психиатрии и юриспруденции, но, в сущности, предательскую стену и думал: вот такого плюшевого жирафа я обязательно подарил бы Саманте. Или вот этого смешного крокодильчика, чтобы на нем ездить. Для него все дети немножко были его навек исчезнувшей сестрой.
А миссис Хоуи тихонько плакала — и, в общем, никуда не смотрела.
— Чарли, — неутомимо говорила мисс Коссеф, — мне сказал тот полицейский дядя, что тебя нашли в комнате
Чарли молча помотал головой. У него опять был этот недетский, затравленный взгляд. Вот пристала к ребенку, против воли подумал Молдер.
— А может, бабушка тебя сама туда привела?
Чарли пожал плечами.
— Ты не помнишь, как ты туда попал?
— Нет.
— Мама сказала мне, что ты там был и что-то говорил на родном языке.
— Мой родной язык — английский.
— Разве?
— И меня у бабушки не было.
— Зачем же ты говоришь неправду? — терпеливо, с давно отработанной ласковостью в голосе спросила мисс Коссеф. — Тебя там многие видели. И мама, и офицер…
— Меня там не было!!! — отчаянно закричал Чарли и стиснул кулачки. Он стоял перед сидящей мисс Коссеф, напряженный, как натянутая до предела струна. Вот-вот лопнет, подумал Молдер.
И что тогда?
— Но ведь… — начала мисс Коссеф, но Чарли не дослушал. В бессильной ярости он затопал ногами, а потом принялся носиться по комнате и ногами расшвыривать и опрокидывать ни в чем не повинные замечательные игрушки.
— Меня там не было! Не было! Не было!!
И тут то ли от полной безнадежности, то ли по наитию мисс Коссеф спросила:
— А кто там был?
Чарли замер. В полной растерянности он долго смотрел на специалиста, который наконец задал правильный вопрос. Он боялся ответить — и еще больше боялся соврать.
Наконец он тихонько пробормотал:
— Майкл…
Миссис Хоуи вздрогнула.
— Кто? — недоуменно спросила она.
— Майкл!! Майкл!! Это все он! Я ничего плохого никому не делал!
Он готов был зарыдать — и явно держался из последних сил.
— Как же тебе не совестно выдумывать такие небылицы? — ласково спросила мисс Коссеф. — Сваливать на кого-то…
— Миссис Хоуи, — негромко сказал Молдер и повернулся к потрясенной женщине, замершей с прижатыми к мокрым щекам кулаками. — Миссис Хоуи. Кто такой Майкл?
Скалли удивленно покосилась на Молдера.
— Откуда он мог узнать..; — прошептала миссис Хоуи. — Откуда? Мы никогда ему не говорили…
— Кто такой Майкл? — мягко, но настойчиво повторил Молдер.
Миссис Хоуи глубоко, порывисто вздохнула и опустила руки.
— Это его брат, — сказала она. — Брат-близнец. Он родился мертвым. Еще там, в Румынии… У нас со Стивеном был уговор держать все втайне — чтобы не травмировать ребенка… Но мама… — она опять вздохнула. — Она согласилась молчать, но все время хотела провести обряд… как это… обряд разделения. Чтобы души близнецов разделились. Она говорила, что если
Из-за прозрачной стены донесся отчаянный крик:
— На помощь!!
Через боковую дверь все трое ворвались в детскую буквально в следующее мгновение.
Чарли бился на полу, у рта его выступила пена. Мисс Коссеф, что было сил, пыталась удержать его — но это явно было ей не по плечу.
— Помогите! — снова крикнула она, и Молдер обрушился на мальчика, всем своим весом придавив его судорожно ерзающие и брыкающиеся ноги. Ноги были будто из стальных пружин.
— У него какой-то припадок, — переводя дух, сообщила мисс Коссеф.
— То-то я смотрю, — немного невнятно ответил Молдер.
— Поверните его набок, — сказала мисс Коссеф. — Он может задохнуться.
Чарли обмяк. Молдер еще несколько секунд держал его, готовый ко всему — но тут глаза Чарли открылись; в первый момент они были совсем пустыми и бессмысленными, будто со сна, потом в них проступил испуг.
— У мальчика серьезное психическое расстройство, — сказала мисс Коссеф. — Генезис мне пока непонятен, но ясно, что необходима госпитализация.
— Необходимы калушари, — сказал Молдер, вставая.
— Кто? — спросила мисс Коссеф. Молдер принялся отряхивать колени. Полчаса спустя они встретились со Скалли на лестничной площадке между этажами, у огромного окна, выходящего во двор медицинского центра. Здесь можно было спокойно поговорить. По этажам сновали служащие и посетители, но лестница оставалась почти пустой, все предпочитали пользоваться лифтами. Что было вполне объяснимо.
На улице совсем уже стемнело. Влажная мгла накрыла город; чуть расплываясь в мороси, сияли фонари вдоль подъездной дороги, и мокрые покатые спины припаркованных внизу машин тускло и мрачно отблескивали в их лучах.
— Как Чарли? — спросил Молдер.
— Отдыхает. Боюсь, его перекормят лекарствами теперь…
— Боюсь, тот, кто попробует что-то делать с ним против его воли — сильно рискует, — ответил Молдер. — А что миссис Хоуи?
— Поразительно, как она еще держится. Отказалась уехать домой. Ей дали одеяло. По-моему, когда я уходила, она начала задремывать…
Некоторое время они помолчали. Потом Скалли неловко спросила:
— Ты позвонил?
— Да.
— Молдер… Ты правда веришь… Молдер смотрел сквозь стекло в темноту.
— Хочу верить, — проговорил он негромко и упрямо.
Медсестра, перехватив подносик с лекарствами в левую руку, правой резко откинула гигиенический полог у постели — и Чарли, лежавший на боку лицом к стене, перепуганно обернулся.
— Прости, Чарли, — приветливо сказала девушка, ставя поднос на тумбочку у изголовья кровати, — я не хотела тебя напугать. Меня зовут сестра Каспар. Мужайся. Сейчас я тебе дам таблеточку, чтобы ты заснул.