Файл №440. Чертова пора
Шрифт:
Молдер удобно расположился в развилке толстенного сука и сидел здесь не хуже, чем в кресле, подтягивая к себе непонятную эластичную веревку. Тянул он довольно долго, потому что длина оказалась ярдов двадцать пять, а то и тридцать. Но это же высота девятиэтажного дома! А если так, подумал он, то конец должен был лежать на земле. Почему же мы его не заметили? Хм-м…
Да потому и не заметили, решил Призрак, что обезьяна, вскарабкавшись наверх и укрывшись в кроне, втянула его. А потом, а потом… Сколько он ни ломал голову, но ничего
Агент порылся в карманах, надеясь отыскать что-то потяжелее, но не нашел ничего, кроме пистолета в плечевой кобуре. Ладно, сойдет и «Зиг Зауэр», решил он. Привязал конец троса к скобе и крикнул, наклонив голову:
— Эй, Скалли, Питер! Вы меня слышите?
— Да, агент Молдер, — отозвался шериф.
— Я сейчас сброшу вниз канат, на конце его привязан пистолет. Будьте осторожны, чтобы он никому не угодил по голове. Приготовились?
— Сбрасывай, — отозвалась Скалли.
Молдер встал, намотал на ногу несколько витков каната, затем размахнулся и швырнул привязанный к другому концу «Зиг Зауэр», стараясь отбросить его как можно дальше от ствола. Стоял и слушал, как потрескивают ветки и шуршит, уползая, канат. Затем его резко дернуло за ногу, и сразу же снизу донесся голос Скалли.
— Он тут!
— Канат достает до земли?
— Нет. До земли примерно полтора ярда.
— Я попробую по нему спуститься, — сообщил Молдер.
— Хорошо, только поосторожней, не сорвись. Федеральный агент освободил ногу от петель, но на всякий случай набросил одну на правую руку, после чего оттолкнулся от ветки, на которой стоял, и прыгнул в сугроб хвои. Пролетел ярда три и повис среди веток. Освободил руку и, перехватывая ладонями липкий канат, принялся прыгать с ветки на ветку, спускаясь вниз. Вскоре оказался на самом нижнем суку. Шагнул с него в пустоту и теперь опускался, упираясь ногами в ствол. Так и добрался до земли.
— Теперь ясно, — спросил он шерифа, — куда исчез зверь?
Шериф почесал затылок и смущенно признался, что никто не подумал, что похититель может укрываться в кроне.
Назад в Рапид-Сити возвращались молча. Когда заглушили моторы около полицейского участка и вышли из машин, в кармане у мистера Фера запищал мобильный телефон. После короткого разговора шериф обернулся к федеральным агентам и сказал, что может сообщить им приятную весть.
— Что такое? — спросила Дэйна.
— Жюля Хилера выпустили из больницы, и вы можете с ним встретиться.
— Когда? — сразу же взял быка за рога Молдер.
— Мы можем поехать прямо сейчас.
— Тогда не будем тянуть время, — решил Молдер. Минут через пять-шесть мистер Фер звонил в дверь аккуратного особняка. Открыла им миссис Хилер.
— Привет, Элен, — сказал Фер.
— Здравствуй, Питер, — отозвалась хозяйка дома.
— Это — федеральные агенты из Вашингтона, — шериф представил спутников. — Агент Скалли, агент Молдер. А это Элен Хилер.
— Миссис Хилер, — сказала Скалли, — вы, конечно, знаете, почему мы явились к вам?
— У меня пропала дочь, — сказала хозяйка и едва не расплакалась.
— Ну-ну, — постаралась ее успокоить Скалли, ласково похлопывая по плечу. — Я вас прекрасно понимаю. И пришли мы к вам потому, что желаем помочь. Но нам нужно поговорить с вашим сыном. Он — единственный свидетель похищения Сильвии.
— Мальчик пережил такой шок, — вздохнула миссис Хилер.
— Но врачи его считают практически здоровым, — вмешался Питер.
— Но я бы не хотела, — заявила Элен, — чтобы это с ним повторилось опять.
— Мы не причиним мальчику вреда, — заверила ее Дэйна. — Прошу понять, мы пришли к вам не из праздного любопытства, мы искренне хотели бы вам помочь. Неизвестно, что видел Жюль, но, возможно, его сведения помогут отыскать вашу дочь.
— Но расспрашивать вы его станете в моем присутствии, — твердо сказала миссис Хилер.
— Нет никаких возражений.
Хозяйка провела их в гостиную, где усадила всех троих на диван, а сама устроилась в кресле.
— Жюль, сынок, — позвала она.
— Да, мама, — в гостиную вошел подросток, светловолосый и синеглазый.
— Эти господа из федерального бюро расследования, — представила гостей миссис Хилер. — Они бы хотели расспросить тебя, что случилось во время пикника.
— Это была Дсоноква, — заявил Жюль.
— Кто? Кто? — наперебой закричали взрослые.
— Дсоноква, — твердо повторил мальчик. Молдер поднял ладонь, призывая всех к молчанию. Дождался тишины и спросил:
— А кто это — Дсоноква?
— Это великанша-людоедка, — казалось, Жюль обиделся, что взрослые не знают таких простых вещей.
— А как она выглядит? — спросила Скалли.
— Как выглядят все великаны, так и она выглядит.
— И какого же она роста? — спросил шериф.
— Около десяти футов.
— Ого! — удивилась миссис Хилер.
— А она покрыта шерстью, как обезьяна? — спросила Дэйна.
— Нет, она одета. На ней кожаные шорты ниже колен и жилетка. Когда она наклонилась, хватая Сильвию, то у нее вывалилась одна титька…
— Жюль! — одернула мальчика мать.
— Ну, я же рассказываю, что видел.
— А откуда она взялась? — спросила Скалли.
— Мы сами к ней пошли.
— Как? — вскинулась мать. — Зачем это вы пошли к великанше?
— Мы же не знали, — мальчик разговаривал со взрослыми, как с идиотами, всем видом показывая, какие глупые вопросы задают ему.