Феникс. Часть 6
Шрифт:
Я знаю, что потенциально способен на многое, но без новых заклинаний более высокого круга противостоять такому сильному врагу почти невозможно. Вот только кто бы меня им обучил? Создать их самостоятельно весьма не просто. Возможно, используя знания нашей цивилизации и потратив месяцы, а может и годы упорного труда, и если не сдохну в процессе, у меня получится превзойти всех магов этого мира, что тысячелетиями накапливали и приумножали магические знания, и в итоге создать что-нибудь действительно убойное. Однако, на это просто нет времени.
Единственно более менее реальной и перспективной кажется сейчас магия крови, но и она
Времени было полно, поэтому следующим моим шагом на пути самосовершенствования стала попытка скрестить «Пламя Рокода» — магический напалм со всеми остальными известными мне заклинаниями. Но тут я был вынужден ограничиться лишь теорией, плывущий по морю корабль — не самое подходящее место для подобных экспериментов. В ходе работы, я был почти уверен, что «пламя» прекрасно сработает с «лезвием» и «плетью» и еще больше усилит их разрушительную силу, а вот со «стрелой» наверняка выйдет сложнее — конструкция получается слишком тяжеловесной, но, возможно, мне хватит концентрации, чтобы удержать под контролем все части плетения. Короче, доберусь до земли и попробую на практике.
К сожалению или к счастью, мы так и не дождались попутного ветра, и наше плавание затягивалось и даже было не обошлось без приключений. На четвертый день плавания, ближе к вечеру, возле одного из островов архипелага, нам на хвост, попробовал сесть старенькая трехмачтовая каравелла, без опознавательных знаком. Подозрительное судно раз за разом пыталось сократить дистанцию, но капитан внимательно следил за ее маневрами и ловко уводил нашу легкую бриг в сторону. Это наверняка были пираты, однако, даже при наличии меня и Вергена, связываться с ними было слишком рискованно. Каравелла могла вместить до двухсот, а в некоторых случаях, и почти до трехсот человек экипажа, что по сравнению с нашими восемнадцатью было несопоставимо. Подозрительное судно отстало только далеко заполночь, успев к тому моменту, благодаря нервничашему капитану, изрядно обогатить мой лексикон морскими ругательствами и проклятий. Особо витиеватые обороты, я даже записывал в тетрадь.
Следующее «приключение» застало нас в полутора днях пути от материка. Наше судно попробовали атаковать какое-то подобие огромного кальмара, но твари рано начала мечтать о карьере кракена, ей сильно не хватает размеров и сил, все же морское судно значительно больше лодки. Гадина попробовала, не покидая воды, пошерудить свою щупальцами по палубе, но привычные к подобному морские волки быстро ее убедили, что эта глупая идея. Топоры и абордажные сабли без особо труда отсекали щупальца, а когда за дело взялся Верген ей и вовсе пришлось кисло. Я, опасался использовать магию, поэтому лишь страховал напарника, но даже этого не потребовалось. Потеряв четыре конечности, она быстро скрылась в толще воды.
В общем путешествие выдалось не очень спокойное, но и особо опасным его не назовешь, скорее полезным. Большую
Торговый шлюп «Удачливый Суматисан» вошел в гавань. По размерам она в половину уступала гавани Заара, да и архитектура города сильно отличалась, создавая весьма двойственное ощущение от этого места. После трущоб и закоулков Заара здешние улицы поражали своей чистотой и правильной геометрией, но при этом однотипные квадратные здания сливались в глазах, создавая ощущение серости. Дома не имели особых украшений, разве что почти на каждом фасаде присутствовало стилизованное изображение солнца — герба Империи. Единственной выделяющейся из общего фона постройкой была высокая круглая башня, что стояла вплотную к капитолию и возвышалась над всем городом. Понятно дело, что глупо сравнивать столицу с обычным городом — это как сравнить Москву и Екатеринбург, но все же, я ожидал чего-то большего. Ведь Фитин, хоть и находится на западной окраине Империи, но является крупным торговым портом и по совместительству столицей графства Дамарицкпэт. Я чуть язык не сломал, пытаясь произнести это название, в итоге плюнул и стал про себя называть просто «графство Дамари».
А вот разумные и их одежда меня заинтересовали много больше. Во-первых, здесь население было более монообразно, иные расы мелькали в толпе, но после муравейника Заара с его многообразием форм жизни непривычно видеть столько людей разом. Имперцы, в отличие от смуглых и черноволосых островитян, сплошь русоволосы со светлым оттенком кожи. Конечно, близость к соседям вносила свои поправки, но все же разница была заметна невооруженным взглядом. Да, и местная мода серьезно отличается от островной.
Я не ощущал особой разницы в климате, но, судя по камзолам, штанам и ботинкам, местный климат был чуть холоднее, чем в Зааре. А еще я заметил за поясами многих местных странные длинные, около тридцати-сорока сантиметров палки, которые в начале принял за флейты или короткие жезлы, и лишь только внимательно присмотревшись, понял, что это складные ножи. Такие очень большие складные ножи, по типу навахи. В разложенном состоянии такая штука превращается в меч или даже короткое копье. Весьма грозное оружие. И носили их тут почти все свободные: молодые парни, зрелые мужчины, и даже некоторые женщины. При этом общей была лишь форма ножей, а вот отделка отличалась большим разнообразием: от деревянных рукоятей с простенькой резьбой до дорогих с множеством элементов декора, украшенных драгоценными металлами и камнями.
— А это что за оружие? — задал я вопрос Вергену.
— Это, мой друг, старая имперская традиция, — хмыкнул он, поднимая палец вверх, — и благодаря ей Братство меча всегда в почете. Здесь на западе такие клинки называют танами, на востоке панами, но суть одна.
— А в столице?
— В столице больше предпочитают трости с клинками.
— А как же мечи? — спросил я, не понимая смысл такого деления.
— Ты не понял, это гражданское оружие, для низших сословий, а меч — это оружие дворянина и воина, — тут же пояснил мне напарник.