Феникс. Книга 3
Шрифт:
– Итак, допустим, ты прибыл сегодня, сдал задание и получил заслуженную награду. Вот теперь придется три листа переписывать! – Вереско достал нож, аккуратно распустил книгу и вынул три листа. Затем быстро создал заклинание, что-то вроде ослабленной версии «огненного лезвия», и пламя мгновенно охватило дорогую бумагу. Почти двадцать минут он вносил правки и только после этого сшил книгу заново. – Вот почему с тобой столько проблем? – спросил он, закончив.
– Извините, – вздохнул я.
Вереско лишь махнул рукой и снова обмакнул перо в чернильницу, но застыл,
– Отныне быть тебе Герехом Фаром! – с изрядной долей злорадства произнес управляющий.
Ну что ж, могло быть хуже. В русском языке ближайшим аналогом данного мне прозвища будет что-то типа «Буревестник», а в буквальном переводе значит «Приносящий беду, горе». Очень похоже на «Неудачник», только с другим смыслом: беда приходит не ко мне, а вместе со мной. Одновременно грозно и вместе с этим все же обидно, как будто тебя назвали «обезьяной с гранатой». Но прозвище не выбирают, его получают.
– Теперь, Буревестник, запомни, ты никогда не был в поместье Торос, не встречался с покойной баронессой Итирой и вообще ничего знать не знаешь об этом роде, – наставительно сказал Вереско. – Естественно, никакие контракты в том районе ты не выполнял, и, как следствие, о деньгах и «стали», то есть новом ранге, можешь забыть.
Я понятливо кивнул. Обидно, так ведь старался, но альтернативой является срочное бегство из герцогства – ничего не попишешь, я сам сказал, что готов заплатить цену.
– А может, бумаги тоже того? – Я кивком указал на полученные от покойной баронессы письма.
– Нет, рановато, они нам еще послужат, – коварно ухмыльнулся Вереско, убирая письма во внутренний карман камзола и доставая оттуда же два гильдейских амулета, бронзовый и железный. – Давайте сюда руки.
Быстрым движением он проколол нам с алибиносом пальцы, и капли крови упали на металл. Затем Вереско торжественно надел мне на шею новый амулет, и я благодарно кивнул. Я очень надеялся на сталь, но ладно, железо – тоже неплохо. Доступ к заклинаниям второго круга я получил, а значит, до следующего ранга доберусь быстрее.
Помня правила гильдии, я молча выложил на стол пять серебряных монет за экзамен альбиноса. Пару минут ожидания, потом Вереско заявил, что все в порядке, а сам альбинос на время выпал из реальности, изучая открывшуюся ему таблицу. Неужели у меня такое же глупое выражение лица, когда я копаюсь во внутренностях своего амулета?
– Очнись, потом разберешься, – одернул альбиноса Вереско и ткнул в его сторону пером. – Допустим, ты пришел к нам пару месяцев назад, третьего числа месяца Отер, и вступил в гильдию под именем Ико по прозвищу… – Вереско с вопросом взглянул на меня, предлагая, согласно гильдейской традиции, придумать прозвище для товарища. – Это твой «крестник», вот ты и называй! – хохотнул управляющий.
Я ненадолго задумался, но ничего толкового в голову не пришло. С фантазией у меня вроде все в порядке, но вот придумывать клички я не любил с детства. Когда на восемь лет отец подарил мне щенка, я назвал его Ураганом, потому что он был черный с белой молнией на
– Ну, тогда Ико Беглец, – заключил Вереско, вопросительно глядя на гоблина.
– Как скажете, мэтр, – с благодарностью отозвался альбинос, отвешивая глубокий поклон управляющему.
Вереско быстро сделал записи на нужной странице и захлопнул книгу.
– Контракт на твою голову я отменяю, но мой тебе совет – уезжал бы ты отсюда. Не знаю, что у тебя за история с капитанами, но тот двухголовый был очень зол на тебя, – обратился Вереско к Ико.
– Спасибо, мэтр, – покорно произнес Ико. – Я буду помнить ваши слова.
– Помнить он будет, – передразнил Вереско. – Их не помнить, их слушать надо. Ладно, демоны с вами. Обойдемся без формальностей, Герех, правила ему сам потом объяснишь. Это твое, – он указал на два толстых кошелька. – А теперь собирайтесь, время поджимает, нам еще нужно успеть заскочить в одно место. Жалко, некогда вас приодеть, да и сам я сегодня не рассчитывал выходить в общество.
Вид у нас двоих был и в самом деле не очень – оборванцы, разве что новые амулеты придают солидности. Я забрал один кошелек, а второй подвинул к управляющему, но, вопреки моим ожиданиям, Вереско отрицательно качнул головой и отодвинул его обратно.
– Это твое, честно заработал, – спокойно сказал он.
Некрасиво получилось, все же маловато я знаю о местном этикете, но ведь это не взятка, а всего лишь благодарность. Я чувствовал, что должен сделать подарок. Я быстро залез в рюкзак, раздумывая, что бы такое подарить, и на глаза мне попалась брошь покойной баронессы – эту вещь можно считать боевым трофеем, и пусть стоит она весьма дорого, но оказанная мне помощь имеет большую ценность. В этот раз управляющий снова хмыкнул, но подарок принял.
Втроем мы покинули здание гильдии, и Вереско повел нас по улицам Заара. Сказать по правде, я слегка нервничал, но прохожие расступались, образуя коридор перед нашим отрядом. Даже пузатые торговцы и патрулирующие улицы стражники почтительно склоняли голову при виде управляющего гильдии – вот что значит социальный статус.
Всю дорогу меня подмывало спросить у Вереско, куда же мы идем, но я сдерживал свое любопытство. Мы свернули с площади на соседнюю улицу, пересекли две параллельных и свернули в неприметный переулок. Здесь стоял всего один дом, но какой! За высокой каменной стеной в глубине небольшого сада виднелось трехэтажное строение. На массивных воротах из черного дерева красовался герб из зеленной бронзы – три двухголовых змеи, свитых в клубок. Мне кажется, я уже где-то его видел. Несмотря на вечернее время, место было оживленное: рядом с воротами находилась небольшая дверь, через которую входили и выходили посетители.