Феномен хищника
Шрифт:
Но выбора нет, послушно сползла в раскрытый зев люка. Сверху стук подошв по металлу лестницы. Хм, у неё сохранилась обувь? Она тоже была изгнана, и смогла избавиться от трекера? Как? С грохотом закрывается люк – мы в кромешной тьме. И что теперь?
– Lady, go down! Just now, it's long way… [12]
Я начала спускаться в неизвестность, заодно размышляя: «Всё-таки, её речь не идеальна, вряд ли родной язык». Словно угадав мысли, девушка спросила:
– Do you speak Russian? [13]
12
Lady, go down! Just now, it's long way. –
13
Do you speak Russian? – Вы говорите по-русски?
– What's mean «Russian»?… [14]
Сухая земля обильно сыпалась на голову с её ботинок. «Если одной рукой попробовать отряхнуться… А глубоко ли дно, вдруг я упаду?»
– Хорошо, вот на этом языке вы можете говорить? – послышалось сверху.
– Могу. Это язык сэвэдж, я не знала, что у него есть какое-то другое название.
– Ну, слава Богу, – новая знакомая облегчённо вздохнула. –А то мой словарный запас английского не слишком богат.
– Английского? Это таун-язык, у нас его так называют, на нём говорят жители таунов. Вы разве не оттуда?
14
What's mean «Russian»? – Что значит «русский»?
– Ладно, с лингвистикой позже. Вы как, крепко держитесь на лестнице?
– Да вроде.
– Ну тогда слушайте. Я не хочу, чтобы вы испугались, потому предупреждаю заранее. Там, внизу, лежит труп, так что приготовьтесь нащупать его ногой, и не вздумайте кричать.
«С чего она взяла, что я непременно буду кричать? На вид, кажется, моложе меня, и голос вот…»
– Спасибо, я приготовлюсь…
Спускались довольно долго, но в этом весьма неприятном процессе я сумела отыскать один несомненный плюс. Через какое-то время мусор с подошв спутницы осыпался на меня весь, и нового уже больше не падало.
Костюмчик смертника оказался слишком тонок, я совершенно не чувствовала на себе одежды. Ощущение полной наготы в подобной обстановке не из приятных, к горлу то и дело подкатывал комок ужаса.
Было от чего. В кромешной тьме я спускалась на головокружительную глубину в подземелье хищников-мутантов. Скорее всего у той, что топала сверху, тоже не было источника света. Неудивительно – смертникам не давали ничего, кроме одноразовой одежды и обуви. Не давали даже белья… Наверное, чтобы зомби быстрее добирались до тела.
Тупой болью между лопатками напомнил о себе трекер – никогда бы не поверила, что о такой штуке можно хоть на секунду забыть! Если через сорок семь часов с какими-то минутами меня всё ещё не съедят, он сработает, как бомба.
Потакая садистской фантазии правителей, палачи специально устанавливали небольшую мощность взрыва. Он выдирал в спине дыру сантиметров десять, но не убивал мгновенно. Пару раз и мне приходилось видеть, как умирающий
Может быть, это лучше гибели от зубов и когтей. Не знаю, и не хотела бы узнать… Хотя, вполне вероятно, придётся. Мало кому из смертников удавалось выжить в каменных джунглях хотя бы сутки.
– Как вас звать? – вдруг «проснулась» до того мерно сопевшая незнакомка.
– Джессика Симпсон… Отчего-то девушка засмеялась.
– Извините. Там, откуда я сюда угодил, это довольно известное имя. Не ожидала услышать.
– А как твоё имя? – в свою очередь поинтересовалась я.
– Диксон.
– Тоже вроде, знакомо…
– Это топоним, географическое название.
Однако изъяснялась она весьма странно. Тот язык сэвэдж, которому меня учили, не содержал как минимум трети слов, употреблявшихся спутницей. Причём очень многие неологизмы были явно заимствованы из таун-языка. Непонятно – если уж знаешь и тот и другой, лучше как следует выучить таун, чем неизвестно для кого обогащать практически мёртвый язык…
– Диксон, а почему ты обращаешься ко мне во множественном числе? Это что-то особое значит, я ничего не понимаю…
– Ну, в общем, наверное, ты права, давай оставим официальный тон. В русском языке на «вы» обращаются друг к другу малознакомые люди.
– Ох.ххх… Я, кажется, добралась до дна!
Вместо очередной железной скобы подошва наткнулась на что-то вроде мешка с тряпьём. «Тот самый мертвец, о котором предупреждала Дик».
Конечно, в сокращённом варианте имя не очень подходило девушке [15] . И вообще, когда там, наверху, она сказала «go down» [16] …
15
Dick – Одно из значений – «половой член» (слэнг).
16
Go down – Одно из значений – заниматься оральным сексом (слэнг).
Секундная вспышка света озарила колодец! Я успела заметить, что мы стояли посередине, а в обе стороны, вправо и влево, уходили пустые тёмные коридоры. Увидав, где тут стены, я отцепилась от лестницы и сошла с трупа: «А вдруг он живой?»
Встала спиной к стене, чтобы чувствовать хоть какую-то надёжную опору и сориентироваться в темноте.
Послышалось звяканье, неясные шумы – и вдруг отчётливый вздох где-то внизу, у пола, и тут же громкий стук когтей по бетону!!
– Что это за звуки? – голос показался испуганным даже мне самой.
– Не бойся, я просто высадила Лариску. Спустя пару секунд до меня дошло – так Диксон звала свою ручную крысу.
– «Я такая же «его», как и ты. Нет, ты, пожалуй – больше!» – раздалось у меня в голове. Покачнувшись, я обеими руками вцепилась в стену. «Странный мыслеголос!»
– «Джессика, превосходно, ты умеешь слушать! Здесь такая способность – необходимое условие выживания». «Ещё один!!» – тихо сползая по стене, я застонала.
– Мы не хотели тебя пугать. Негромкое контральто девушки прозвучало извиняющимся.