Фиалки для ведьмы
Шрифт:
– Как это ловко у тебя получилось! Ты понимаешь, что спас мне жизнь, мохнатый охотник? – прошептала Анна, раздумывая, как ей перешагнуть все еще извивающееся черное тело, чтобы добраться до выхода. У нее вдруг отпало всякое желание общаться с кем бы то ни было, по крайней мере, сейчас, и хотелось только одного – бежать отсюда.
Ее остановил визг и звон разбитого стекла. Поглощенная видом змеи, Анна выпустила из виду дверь, ведущую в сад. Сейчас на пороге стояла побледневшая от ужаса Дороти, а у ног ее валялась вдребезги разбитая стеклянная чаша. Острые осколки перемешались
– Господи, Анечка, что здесь произошло? – причитала Дороти, опасливо обходя скользкое змеиное тело. – Неужели эта гадина напала на вас? Какой ужас!
– Все обошлось. Мой кот неожиданно проявил чудеса героизма, – успокоила ее Анна. – Не понимаю, как здесь оказалась гадюка?
– Увы, это случается не так уж редко, – с сожалением сказала Дороти. – Издержки сельской местности. Лес совсем рядом, и эти твари время от времени норовят забраться в дом. Надеюсь, с вами все в порядке?
– Да. Каспер прикончил ее в последний момент, иначе, боюсь, у вас в кухне оказался бы не змеиный труп, а мой собственный, – попыталась отшутиться девушка.
– Какие глупости вы говорите, – замахала руками Дороти. – Мне так неловко, что это случилось в моем доме. Хотя, хорошо, что ваш кот оказался таким проворным. Мне бы стоило завести такого же.
– Да я и сама от него не ожидала такой прыти! Он совсем домашний и очень ленивый. Кстати, прошу меня простить за вторжение без спроса. Я звала вас…
– Не надо извиняться. Я рада вас видеть, хотите – позавтракаем вместе?
– С удовольствием. Только надо избавиться от этой гадости. Найдется у вас что-нибудь, чем ее можно подцепить? – улыбнулась Аня. Сейчас, когда она немного успокоилась, ее снова занимал серебряный нож, пропавший с банкета и оказавшийся на столе этой весьма уважаемой женщины, к которой Анна испытывала симпатию.
Сообща женщины запихнули дохлую змею в пакет вместе с осколками чаши и безнадежно испорченной клубникой, отправив весь этот винегрет на помойку. Единственное, что они не смогли отыскать, – это змеиную голову. Анна подумала, что ее утащил Каспер в качестве военного трофея, и сказала об этом Дороти. Покончив с неприятной процедурой уборки, Дороти набрала свежих ягод взамен пропавших и налила девушке чашку ароматного кофе, пригласив ее к столу.
Анна изъявила желание намазать уже остывший тост маслом и, взяв в руки нож, сделала вид, что восхищена изящным изделием.
– Какая прелесть! – воскликнула она, вертя ножик перед глазами и умудряясь одновременно следить за выражением лица Дороти. Она была разочарована, так как на лице женщины не отразилось ничего, кроме удовольствия от похвалы.
– Вам нравится? – польщенно спросила она.
– Конечно! Никогда не видела ничего подобного. Это, наверное, антикварная вещица? – забросила удочку Аня.
– У вас хороший глаз. Это и в самом деле девятнадцатый век. Не слишком солидный возраст, но вещь действительно уникальна. Она из набора, сделанного на заказ для одной весьма знатной особы.
«Что это? – подумала Анна обескураженно,
– Я должна вам кое-что показать! – немного возбужденно проговорила Дороти, поспешно поднимаясь со своего места и быстро направляясь к подвесному шкафчику. Анна с опаской следила за ее действиями. Ее удивляло, что Дороти и не думала смущаться, напротив, хвасталась краденой вещью с непосредственностью ребенка. Конечно, она не могла знать, что Анне известно об этой краже, но все-таки ей не мешало бы вести себя поосторожнее.
Когда женщина повернулась, Анна ожидала увидеть в ее руках что угодно, но только не знакомую бархатную коробочку с затейливым вензелем на крышке.
– Каре? – удивленно пробормотала она.
– О, вам знаком этот набор? Поздравляю!
– Спасибо. Правда, я полагала, что он единственный.
– А вот и нет. Они парные. Та знатная особа заказала два набора, чтобы в случае утери можно было заменить предмет. Вы представить себе не можете, сколько сил и нервов я потратила, чтобы отыскать этот набор! Первый уплыл от меня в самую последнюю минуту. Его перекупил на аукционе ресторан. Пришлось ждать еще целых два года, чтобы найти второй экземпляр. Но я это сделала!
Дороти явно гордилась собой и своим приобретением, а вот Анна окончательно запуталась, и у нее осталась последняя надежда разобраться со своими подозрениями.
– Можно посмотреть? – попросила она, протягивая руку к коробке из темно-синего бархата.
– Конечно! – Дороти с готовностью открыла крышку. Анна впилась взглядом в ровные ряды лежащих бочком приборов. В самом конце ровного ряда зияло пустое место.
– Не могу удержаться, пользуюсь этими приборами, хотя не стоит этого делать, – пояснила Дороти, указывая глазами на нож, лежащий посреди стола, тот самый, которого недоставало в наборе…
Что ж, этот вопрос обрел объяснение, хотя ясности не прибавилось. Было по-прежнему непонятно: кто и почему украл один из четырех ножей, лежащих на столике профессора Хаскинса?
– Дороти, мне очень неловко, но я должна вас кое о чем спросить, – осторожно начала Анна.
– Разумеется. Ведь за этим вы и пришли, не правда ли?
– Да. Дело в том, что я услышала, будто вы были последней, кто разговаривал с профессором Хаскинсом перед его смертью…
– Вот как? Что ж, это не тайна, – пожала плечами Дороти. – Я была последней, но далеко не единственной. Хотя сидели мы действительно рядом и весь вечер очень мило беседовали. Меня, кстати, уже спрашивала об этом полиция.
– Не сомневаюсь, – вздохнула Анна.
– А что вас смущает, Анечка? Спрашивайте, не стесняйтесь. Я же вижу, что вы как-то не в себе.
Анна решила, что если не расскажет правду, то ничего не добьется. А оставаться ни с чем в своих поисках ей порядком надоело. И она рассказала о своих подозрениях, касающихся смерти профессора.
– Так вы думаете, что его отравили? – переспросила Дороти, задумчиво вертя в руках серебряный ножичек. – Но зачем? Он был совершенно безобидным старым чудаком.