Фиктивный брак
Шрифт:
— Не в Бэнди Хуа, конечно, — заверил он. — Я возглавляю клуб Чжу Цзефан, мы занимаемся оздоровительной гимнастикой, которая помогает восстанавливать ауру и использовать её возможности.
Звучало неплохо, хотя я не очень понимала, при чём тут освобождение [25] . Освобождение от чего они обещали?
— Обычные люди не могут колдовать, — сказал Фу Яо, кивая на Янь Су и Кай Шуна. — Заклинатели тратят много лет, меняя своё тело, разум и ауру, прежде чем добьются результатов в своей области. Этот путь доступен немногим. Наша
25
Название клуба Чжу Цзефан означает Жемчужное Освобождение.
Он сунул мне в руки визитную карточку и отошёл в сторону, как будто не он сейчас со мной разговаривал.
Янь Су как раз заканчивала свои переговоры с госпожой Хен, а Кай Шун окончательно разругался с раздражённой его увещеваниями Сюй. Дело закончилось тем, что лунтао Чжуни Пусу кивнула Ху Шуаю, и тот послушно последовал за ней. Фу Яо почтительно открыл дверь перед Янь Су, как будто пришёл сюда только для того, чтобы ей услужить. Он пропустил перед собой лиса и Кай Шуна и вышел из кабинета.
— Фууух! — упала на свой стул Сюй. — Кажется, получилось.
— Я была уверена, что они проглотят наживку! — усмехнулась госпожа Хен. — Не зря я предложила внедрить Ху Вана! Теперь мы будем знать об их планах!
Сюй покосилась на коллегу не слишком дружелюбно, но промолчала. Я задумалась, сжимая карточку в кулаке. Идти или не идти? А вдруг это ловушка? Но какая, зачем? Кому понадобится тратить на меня столько усилий? А если он не врёт… если он не врёт, я смогу жить как нормальный человек. Уволиться из полиции, вернуться к маме, найти нормальную работу… забыть о том, что рядом с людьми бродят лисы, драконы и крокодилы.
— Я вам нужна сегодня? — спросила я, повысив голос.
Сюй вздрогнула. Конечно, она уже успела забыть о моём существовании.
— Ты вчера пострадала! — ответила мне госпожа Хен. — Отдыхай!
Сюй, кажется, хотела возразить, но тут на её столе зазвонил телефон. Она взяла трубку и махнула мне, чтобы я уходила.
Глава 11
Жемчужное освобождение
Я вернулась в общежитие и, перерыв всё, что мне купила Сюй, нахально залезла в её шкаф. Ничего, переживёт. У нас с ней были почти одинаковые размеры и схожее телосложение. Только ей повезло больше, чем мне. Её первой заметили люди, а меня — драконы. Или преступники. Или лично Кай Шун, который вблизи оказался импозантным мужчиной с сеточкой морщин возле глаз, которая разбегалась, когда он вежливо улыбался. Ничего. Я найду против него улики. Рано или поздно. А пока — а пока я постараюсь стать сильнее. Мне удалось найти просторные штаны и свободную кофту, прекрасно подходящие для гимнастики. Я дождалась вечера, переоделась в найденное, стянула волосы в хвост, набросила своё полудетское пальтишко поверх и пошла по адресу, указанному на визитной карточке.
Едва я отошла от общежития, у меня на пути нарисовался Хули Хуэй. На этот раз он был в длинном светлом плаще. Ну конечно! Куда уж без Хули Хуэя! Я сунула руки в карманы (Сюй почему-то не подумала про перчатки), опустила взгляд, чтобы не видеть наглых глаз оборотня, и попыталась его обойти. Он шагнул в сторону, загораживая мне дорогу.
— Уйди, — процедила я, не поднимая глаз.
— Лянь-Лянь…
— Уйди.
Оборотень не послушался, а, когда я снова попыталась его обойти, взял меня за плечи. Я вышла из себя.
— Что ты себе позволяешь, Хули Хуэй?!
— Сестрица Лянь, позволь мне оправдаться! — взмолился лис.
Я стряхнула его руки.
— Меня не интересует, что ты можешь сказать.
— Я виноват, Лянь-Лянь, выслушай меня.
— Уйди.
— Хочешь, я на колени встану?
Прежде, чем я успела отказаться, оборотень действительно упал на колени и обнял мои ноги. Против воли я рассмеялась, но этот подлец перехватился поудобнее, встал, вскидывая меня на плечо, и понёс меня куда-то по улице. Я заколотила кулаками по его спине.
— Отпусти меня! Хули Хуэй, ты сумасшедший, немедленно выпусти меня! Слышишь?!
— Оставь девчонку, — услышала я знакомый голос. Ну конечно. Большой Цай. Оборотень-черепаха. Хули Хуэй послушно поставил меня на землю и обнял за плечи. — Чего ты к ней прицепился? Дама не хочет тебя видеть.
Брата Ли и сестрицы Хуан нигде не было видно, и Хули Хуэй внезапно расхрабрился.
— Ты лучше спроси, куда дама собирается, — посоветовал он.
— А вот это тебя не касается, Хули Хуэй! — ещё сильнее вспылила я.
— А куда ты собираешься, сестрица Лянь? — неожиданно встал на сторону лиса Цай.
— Тебя это тоже не касается, братец Цай, — раздражённо ответила я.
— Сам не чуешь? — встряхнул меня за плечи Хули Хуэй. — На ней печать смерти. А ну-ка…
Прежде, чем я успела его остановить, он провёл руками по моему телу, как в фильмах, когда проводят обыск, а после сунул руку в правый карман и торжествующе выудил оттуда карточку.
— Отдай! — закричала я.
— Как бы не так, — рассмеялся лис и перебросил Большому Цаю. Тот даже не попытался её читать, только понюхал и покачал головой.
— Печать смерти, — согласился он. — Тебе надо сжечь эту карточку и пойти к целителям, сестрица Лянь.
Я заволновалась, но отступать была не намерена. Печать, не печать. У меня уже пробой в ауре. А эти… животные только пользуются им и не пытаются помогать. Надо было, однако, отделаться от них. Интересно, когда это Хули Хуэй и Цай успели помириться?
— Это моё полицейское расследование! — соврала я. Теперь качали головой оба оборотня.
— Да Сюй с ума сошла! — разозлился Хули Хуэй. — Поручать тебе такие дела! Ты же погибнешь!
Его беспокойство только усилило во мне упрямство. Ага, беспокоился уже один такой.
— Это предложила не Сюй, а госпожа Хен, — нашлась я. — Вместе с инспектором Фэном.
Имена произвели впечатление на оборотней. Они переглянулись.
— Ладно, — решил лис. — Держи. Я тебя провожу.
Он шагнул к Цаю и что-то неслышно шепнул.
— Мне не нужны провожатые, Хули Хуэй! — запротестовала я.
— Разреши ему проводить тебя, сестрица Лянь, — вмешался Большой Цай. — На улице слишком опасно.