Фиктивный брак
Шрифт:
Я закатила глаза. Пока я не столкнулась со всеми этими оборотнями и заклинателями, никаких опасностей на улице я в глаза не видела. Пришлось, однако, покориться.
— Я должен извиниться, — тихо сказал Хули Хуэй, когда мы уже были близко к указанному на карточке адресу.
— Да уж конечно, — проворчала я. Всю дорогу мы молчали и не смотрели друг на друга — и вот сейчас лис заговорил.
— Я следил за тобой, чтобы убедиться, что ты благополучно дошла. Что Большой Цай тебя не обидит. Потом я хотел знать, что ты рассказала Сюй Мейлин. Боялся… Хотел убедиться,
— Очень рада за тебя, Хули Хуэй, — проворчала я. — Ты знаешь, какую выволочку получила Сюй Мейлин?
— А ты? — перебил меня лис.
— Что — я?
— Ты получила выволочку?
— Нет, но…
— Больше меня ничего не интересует, — отрезал оборотень.
— А меня интересует! Ведь именно из-за меня, из-за того, что я…
— Инспектору Сюй не следовало болтать такие вещи, — холодно ответил Хули Хуэй. — Это её язык и её вина.
— Но это же ты…
Оборотень остановился, взял мои руки в свои и поднёс к губам. Я уже испугалась, что он примется их целовать, но Хули Хуэй только дохнул теплом, согревая пальцы.
— Я не человек, Лянь-Лянь, — ласково сказал лис. — Я поступаю так, как диктует мне моя природа.
Я вырвала руки.
— Ты не мог бы поступать так где-нибудь подальше от меня?!
Это его задело. Он отвернулся и зашагал по улице, но вскоре остановился и кивнул на криво привинченную вывеску.
— Ты пришла, — сказал он.
К моему удивлению, клуб располагался в цокольном подвале универмага. Не совсем то, чего ждёшь от могущественной Триады. Хотя… вон, Кай Шуну принадлежит кафе-мороженое, которое вовсе выглядит как притон! Я потянула на себя тяжёлую дверь. Хули Хуэй стоял за моей спиной, даже не думая помочь. Подумаешь, какой ранимый! Мне пришлось почти повиснуть на ручке, чтобы дверь открылась.
— Будь осторожна, — произнёс лис. Я не стала оглядываться и позволила двери с грохотом захлопнуться.
Похоже, я немного опоздала.
В помещении с низким потолком гремела музыка, сверкали разноцветные огни. Десятки людей прыгали, изгибались, поднимали руки, тянулись то в одну, то в другую сторону под энергичные команды молодой женщины в ярко-синей свободной одежде, которую на талии перехватывал белый пояс. Её волосы были выкрашены в жёлтый цвет и взбиты кудрями, как у иностранки. Войдя, я заробела. Что я вбила себе в голову? Зачем я сюда пришла? Я тут чужая, лишняя, я…
Музыка смолкла. Откуда-то сбоку, из отгороженного стеклом закутка вышел Фу Яо и подошёл ко мне, приветственно протягивая руки. Взяв мои руки в свои, он крепко пожал их.
— Я так рад, что вы пришли к нам, госпожа Лянь! — воскликнул он и повернулся к остальным. — Друзья, это наша новая сестра Лянь. Она тоже хочет оздоровиться, как и все мы.
Все захлопали. Всего в зале собралось человек, наверное, тридцать, хотя может быть, и больше. Сложно было их пересчитывать в прыгающем свете крутящихся разноцветных лампочек. Я неожиданно растрогалась. Это было так непохоже на сухой приём, встретивший меня в полиции.
— Раз ты пришла, начнём с начала, — предложила отдававшая команды желтоволосая женщина.
— Это наш учитель гимнастики У Кун, — пояснил Фу Яо. Я неловко поклонилась и застыла, чувствуя себя неловко. Я опоздала, все уже вовсю танцевали, когда я пришла… или упражнялись. Как она может предлагать начать сначала для меня одной?!
Но все только обрадованно зашумели. Учитель У показала мне как встать, как поставить ноги, как руки, и предложила всем глубоко вздохнуть.
— Ты должна слиться с этим миром, — услышала я мягкий голос Фу Яо. — Твои ноги уходят в землю, твоя голова касается неба. Ты вдыхаешь воздух, принимая его в себя — и выпускаешь обратно. В бесконечном движении, во вдохе и выдохе лежит ключ к гармонии. Только гармония даёт доступ к могуществу.
Я сосредоточилась на своём дыхании и в самом деле ощутила внутри себя доселе незнакомое мне спокойствие.
Из клуба я уходила одна из последних — задержалась, чтобы поблагодарить Фу Яо и У Кун. Теперь я знала точно, что приду сюда снова. Я никогда не чувствовала такой лёгкости и внутренней гармонии, как сегодня. Мне приветливо отвечали, но было видно, что они оба устали и хотели бы остаться одни. Я ничуть не обиделась. Тем более, что они заверили меня, что видят, как пробой потихоньку зарастает. Ещё несколько занятий — и я буду совершенно здорова! Они собираются через день, но постоянно ходить необязательно. Мне хотелось любить весь мир. Кроме, конечно, Кай Шуна, который похитил меня и отдал драконам. И Хули Хуэя. Потому что он слишком много о себе воображает.
И, конечно, Хули Хуэй ждал меня на улице!
Хуже того, он был не один. С ним был Ши Чен и какой-то незнакомый парень.
— Что ты себе надумал? — сердито спросила я, подходя к этой троице. — Печать смерти, печать смерти! Там обычный клуб, в котором занимаются гимнастикой, а ты выдумал разные глупости! Это ты вызвал Ши Чена?!
— Нет, не я, — спокойно ответил лис. Я разозлилась ещё больше.
— Так, значит, ты послал за ним Большого Цая! Так ведь?!
— Успокойся, Лянь-Лянь, — перебил меня Ши Чен.
— Ах, теперь ты меня замечаешь? — переключилась я на супруга. — Ещё помнишь, как меня зовут?! Мне не нужна нянька!
Я заметила сконфуженное лицо незнакомого парня и слегка смутилась.
— Простите мою невежливость, — сказала я ему. — Моя фамилия — Лянь.
— Здравствуйте, — кивнул мне парень. — Меня зовут Вэй Мин.
К нему обратился Вэй Мин о том, что его сестра Вэй Юн работала в агентстве Чжен Хуана и исчезла, оставив очень странную записку. Вэй Мин работает на почте, поэтому он быстро понял, что записку сестра не писала, — вспомнила я. Мне стало неловко.
— Я… я сочувствую вашей утрате, — скомканно произнесла я.
Вэй Мин сжал кулаки. Ши Чен положил руку ему на плечо.
— Я беспокоюсь за барышню Лянь, — тихо сказал он ему. — Меня же эти люди слишком хорошо знают.
Вэй Мин смерил меня грустным взглядом и кивнул.
— Я согласен, — просто произнёс он.
— С чем?! — не поняла я.
Хули Хуэй тем временем куда-то исчез, я даже не заметила, как он уходил. Ши Чен повернулся и пошёл по улице, подав знак нам с Вэй Мином, чтобы мы следовали за ним.