Философия и механика итальянского глагола
Шрифт:
Сюда же добавим любопытный факт:
– vivere, как правило, требует расширения (dove/come/quanto), поскольку жизнь как способ существования человек строить может
– esistere или esserci (которые синонимы) не требует расширения, поскольку esistenza это stato, данное нам свыше.
Вот почему в сказках «жил-был король» не viveva una volta un re,
Ещё хорошие примеры, которые полностью укладываются в 2 базовых импринтинга:
любая грамматическая форма это лишь инструмент для выражения того смысла, который вкладываете в высказывание лично вы
язык нужно учить
Попробуйте для начала раскрыть скобки сами (в Passato prossimo).
1. Appartenere
Franco (appartenere) al Partito democratico
Fido [Шарик] (appartenere) a Franco
[из письма молодого человека девушке] Da quando ti ho vista, ti (appartenere) completamente [то есть, я стал твоим с потрохами]
– так completamente это потроха?!
– нет
– тогда не понимаю!
Итак, что у нас получилось.
– Franco ha appartenuto al partito democratico: здесь предпочтительнее употребить avere, поскольку он записался в партию по своей воле, хотя если вы хотите вложить другой смысл, то вполне возможно и essere
– Fido e` appartenuto a Franco: здесь явно essere, поскольку у Шарика не было выбора
– в третьем случае, естественно, essere, потому что молодой человек уже не имеет своей воли – он гибнет от любви
2. Dimagrire
Если вы введёте в графу поиска фразу ha dimagrito (хотя классическая грамматика в смысле «похудеть» признаёт только e` dimagrito) и вооружитесь терпением, то этот вариант вам в конце концов выпадет. Возможно, это значит, что сейчас со всеми диетами и средствами для похудения меняется восприятие этого действия: оно уже зависит от воли человека. Вот вам «lenta espansione di avere ai danni di essere», о которой я говорил в начале. Однако этот глагол может использоваться и как переходный:
– le sofferenze lo hanno dimagrito – страдания истощили его
И таких примеров в итальянском языке немало:
– la lezione si e` cominciata (классически e` cominciata)
– ha dovuto partire in fretta (классически e` dovuto partire)
– lo hanno scherzato a dovere (официально нельзя scherzare qd)
– l’hanno donata di molte proprieta` (официально нельзя donare qd)
– finalmente abbiamo saputo chi lo aveva morto (хотя morire употребляется только с essere – мы, наконец, узнали, кто его уморил)
3. Scivolare
– Ivanov e` scivolato su una buccia di banana – здесь состояние, в котором Иванов оказался.
– Ivanov ha scivolato (per) 50 metri – здесь scivolare понимается как slittare/fare/percorrere, поэтому в данной позиции он будет уже с avere: ha fatto 50 m (как ha salito le scale).
Следующие примеры уже скорее для пытливых умов, но уверяю: если вчитаться и понять, то итальянский язык откроется больше.
4. deragliare/decollare/sbandare/straripare
a) у deragliare 2 состояния:
– il treno ha deragliato = ha cambiato direzione, если вы понимаете его как не векторный глагол
– il treno e` deragliato = e` uscito dalle rotaie, если вы понимаете его как векторный
b) у decollare 3 значения:
– взлететь – l’aereo ha decollato = ha preso il volo
– запуститься – il progetto e` decollato = e` partito
– обезглавить – i vandali hanno decollato la statua = hanno decapitato
c) у sbandare 2 состояния:
– переходный:
sbandare una folla/un esercito – рассеять толпу/распустить армию
– непереходный:
lui ha sbandato a causa di cattive compagnie = ha preso una cattiva strada (встал на скользкую дорожку)
la nave/macchina ha sbandato = ha perso l’equilibrio/ha cambiato direzione
la nave/macchina e` sbandata = si e` iclinata/e` scivolata
d) у straripare выбор avere/essere никак не влияет на значение:
– il fiume ha straripato = ha fatto un’espansione, если вы персонифицируете реку/наделяете её волей
– il fiume e` straripato = e` cresciuto если вы просто констатируете состояние, в котором река оказалась
И вот, наконец, финал первой лекции.
Я вовсе не претендую на абсолютную истину. Хотя бы потому, что в языке это невозможно.
– что ты знаешь об истине, бродяга? (цитирую по памяти)
И Ешуа спокойно отвечает:
– истина прежде всего в том, прокуратор, что у тебя болит голова, и ты малодушно помышляешь о смерти.
Безусловные истины могут лежать только в этой плоскости – в плоскости констатации объективной реальности. Все остальные не существуют сами по себе, но всегда привязаны к людям и обстоятельствам. И это сейчас был не выпендрёж – я озвучил универсальный ключ к пониманию всей временной грамматики итальянского языка. Но подробнее я буду говорить об этом дальше.
Конец ознакомительного фрагмента.