Философские обители
Шрифт:
Кроме того, корабль, показанный сзади, словно удаляется от зрителя. Ясно, что он движется лишь благодаря бизани (voile d'artimon) [296] . Ветер дует в корму, а значит, в бизань, и бизань одна разгоняет скользящий по волнам корабль. А между тем кабалисты хотя и пишут artimon, произносят antémon или antimon, слово, которым они обозначают сокрытое имя субъекта Мудрецов. 'Ανθεμον по-гречески цветок, а первоматерию (matière première) называют цветком всех металлов (fleur de tons les métaux) или цветком цветков (flos florum). 'Ανθεμον произошло от ανθος (jeunesse, молодость, gloire, слава, beauté, красота, наиболее благородная часть, всё, что блестит и сияет наподобие огня, brille à I'instar du feu). Неудивительно, что Василий Валентин в своей Триумфальной колеснице Сурьмы (Char triomphal de l’Antimoine) обозначил описываемую им первичную субстанцию (prime substance) Делания как огненный камень (pierre de feu).
296
* бизань — косой парус на задней мачте парусного судна.
Если камень, как мы видели, прикреплён к герметическому кораблю, значит, он
Постепенное медленное течение процесса объясняет, почему камень представлен здесь в виде грубо обтёсанной глыбы, которой ещё надо придать окончательную кубическую форму. Перекрещивающиеся верёвки, которыми камень крепится к корпусу судна, достаточно ясно свидетельствуют о переходном состоянии камня. Известно, что в умозрительном отношении крест (croix) — выражение динамического начала, духа, в то время как с практической точки зрения он графически представляет тигель (creuset) [297] . Именно здесь, в сосуде (на корабле) [298] дух металла с помощью огня сближает молекулы, что приводит к концентрированию меркуриальной воды. Дух — единственная сила, способная осаждать плотные массы вещества подобно тому, как он принуждает кристаллы раз за разом принимать одну и ту же форму, по которой их можно идентифицировать. Поэтому Философы символически представляют молекулярные агрегаты меркуриального твёрдого вещества, образованные посредством духа, в виде тюков, крепко связанных крест-накрест. Итак, камень накрепко связан, подобно secchina (от греч. σηκάζω, enfermer, clore, запирать, заключать), и это воплощённое состояние достигается с помощью креста, образа Страстей, другими словами, в тигле при тщательном соблюдении температурного режима. Заметим также, что верёвка по-гречески κάλώς, омоним наречия κάλως, означающего надлежащим, действенным способом (de manière convenable et efficace).
297
* chêne creuset — дуплистый дуб, образ, неоднократно встречаемый в алхимической графике и литературе. — В.К.
298
* Vaisseau — по-французски и сосуд, и корабль, на что неоднократно указывают Фулканелли и другие Философы.
Первичная коагуляция, когда маслянистый лёгкий камень только появляется на поверхности жидкости, — стадия самая трудоёмкая. Надо усилить меры безопасности и проявить максимальную осторожность при работе с огнём, чтобы камень раньше времени не окрасился в красный цвет и не опустился на дно. Сначала образуется тонкая плёнка, она вскоре ломается, её частицы стягиваются, срастаются, утолщаются, как бы образуя плоский островок — остров Космополита, легендарный Делос, — который покачивается на волнах и постоянно перемещается с места на место. Остров — ещё один образ всё той же герметической рыбы, рождённой в море Мудрецов — в нашем меркурии (notre mercure), которого Гермес называет mare patens [299] , — другими словами, кормчего (pilote) Делания, первой твёрдой массы Делания или камня на зачаточной стадии. Одни называют эту рыбу рыбой-прилипалой (échénéis), другие с тем же правом — дельфином (dauphin). Легенды приписывают рыбе-прилипале способность останавливать и делать неподвижными (arrêter et fixer) самые мощные корабли. Дельфин, чья голова на нашем барельефе высовывается из воды, также несёт вполне определённый смысл. Греческое δελφίς означает матка (matrice), меж тем известно, что Философы именовали Ртуть (mercure) вместилищем и маткой камня.
299
* открытое море (лат.).
Во избежание недоразумения ещё раз повторим, что речь тут идёт не об обыкновенной ртути (mercure vulgaire), хотя, будучи жидкостью, та могла бы способствовать изменению и усвоению тайной воды (eau secrète), то есть влажного металлического корня (humide radical métallique). Посвящённый высокого ранга Рабле [300] XXVIII дал краткую и точную характеристику философского меркурия (mercure philosophal). Описывая подземный храм божественной бутылки (Dive bouteille) (Пантагрюэль, кн. V, гл. XLII), он рассказывает о круглом фонтане (fontaine circulaire) в центре, в самом глубоком месте. Фонтан окружают семь колонн, «которые суть камни». «Древние халдеи и маги, — говорит автор, — установили между вышеперечисленными камнями и семью небесными планетами тесную связь. И вот, чтобы связь эта всем и каждому была понятна, на первой, сапфировой колонне над капителью находилось сделанное из драгоценного очищенного свинца изображение Сатурна, стоявшего совсем прямо, с косой в руках и с журавлём у ног, журавлём золотым, искусно покрытым эмалью, цвет коей в точности соответствовал представлению о расцветке Сатурновой птицы. На второй, гиацинтовой колонне с левой стороны стоял Юпитер из Юпитерового олова и держал на груди орла золотого и покрытого эмалью — в подражание естественной его расцветке. На третьей стоял Феб из чистого золота и в правой руке держал белого петуха. На четвёртой — Марс из коринфской бронзы [301] , со львом у ног. На пятой — Венера с голубем у ног, отлитая из бронзы, напоминающей ту, что Аристонид избрал для статуи Афаманта (Athamas)…. На шестой — Меркурий из застывшей, неподвижной, но податливой ртути (Mercure en hydrargyre fixe, maleable et immobile), с аистом у ног…» [302] Текст вполне ясный и недвусмысленный. Ртуть Мудрецов (mercure des sages), по свидетельству всех писавших на эту тему, представляет; собой тело металлического вида, твёрдой консистенции и, следовательно, не такое подвижное, как обычная ртуть, малолетучее даже на огне, склонное к самопроизвольному затвердеванию при простой варке в закрытом сосуде. Соотнесение аиста с меркурием вытекает из значения греческого слова πελαργός (аист), образованного из πελός (brun livide ou noir, синевато-коричневый или чёрный) и άργός (белый) — двух окрасок (couleurs), как птицы, так и философского меркурия (mercure philosophique); πελαργός означает также горшок (pot) из белой и чёрной глины (terre blanche et noir), эмблему герметического сосуда (vase hermétique), то есть меркурия, чья живая белая вода теряет белизну, блеск, умерщвляется и чернеет, передавая свою душу эмбриону камня, который появляется на свет в результате его разложения и питается его прахом (cendres).
300
Он подписывал свои книги: Alcofribas Nasier — Алкофрибас Назье (анаграмма Франсуа Рабле) с последующим извлекатель квинтэссенции (abstracteur de quintessence) — так в средние века называли в народе алхимиков. Таким образом, знаменитый врач и философ недвусмысленно объявляет себя Адептом и Розенкрейцером и связывает свои писания с сакральным Искусством (Art sacré). Впрочем, и в Прологе к Гаргантюа Рабле прозрачно намекает на то, что его труд относится к числу герметических и акроаматических закрытых книг (livres fermés), для понимания которых необходимо глубокое знание символики.
301
Соотнесение бронзы с Марсом обнаруживает у Рабле прекрасное знание алхимической связи планет с металлами. Греческим χαλκός (медь, бронза) древние Мудрецы обозначали вовсе не медь или какой-то из её сплавов, а железо. Поэтому автор прав, связывая его с планетой Марс. Плиний, кстати, утверждал, что есть три вида коринфской бронзы. Она отливает либо серебром, либо золотом и по-видимому, является сплавом примерно эквивалентных количеств золота, серебра и меди. Коринфская бронза, как полагают, получилась случайно при плавлении драгоценных металлов и меди в результате поджога Коринфа Муммием в 146 г. до н. э.
302
* Цит. по: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль (пер. Н. Любимова). — М.: Худ. лит., 1973, с. 699–700.
С целью показать, что первоначально фонтан Вербуа был посвящён философской воде (eau philosophale) — матери всех металлов и основе сакрального Искусства, — бенедиктинцы из Сен-Мартен-де-Шан установили на карнизе, поддерживающем барельеф, скульптуры, которые представляют различные атрибуты этой чрезвычайно важной жидкости. На двух пересекающихся вёслах и кадуцее расположен петас Гермеса в виде крылатого железного шлема, который сторожит маленькая собачка (chien). Ниспадающие из забрала верёвки образуют завитки на вёслах и крылатом жезле божества Делания.
У греческого πλάτη (aviron, весло) [303] есть также значение сосуд (vaisseau) и решето для просеивания (van). Это решето из ивовых прутьев имеет форму раковины (coquille), которую связывают с Ртутью. Кабалисты заменяют слово van (решето) сходным по звучанию vent (ветер). Отсюда аллегорическая фраза из Изумрудной скрижали касательно камня: «ветер носил его в своём чреве». Это решето и есть матка, корабль с камнем на борту, эмблема Ртути и основной элемент нашего барельефа. Известно также, что кадуцей наряду с крылатым петасом и крылышками на ногах — атрибут посланца богов. Заметим, кстати, что греческое Κηρύκειον (caducée, кадуцей) звучанием напоминает Κήρυξ (coq, петух), а петух как провозвестник света посвящён Меркурию. Все эти символы, как мы видим, сходятся к одной и той же вещи, которую олицетворяет собачка, опирающаяся на свод шлема (κράνος — tête, sommet, голова, вершина), тот, в свою очередь, указывает на важнейшую стадию, кульминационный момент нашего искусства, ключ к Великому Деланию. Ноэль в Словаре мифологических сюжетов пишет, что «собака была посвящена Меркурию как самому хитрому всевидящему богу». Согласно Плинию, мясо молодых собак считалось таким чистым, что его приносили в жертву богам; из него приготавливали для богов пищу. Изображение собаки на шлеме, защищающем голову, помимо всего прочего в зашифрованном виде представляет Меркурия. Тут фигурально выражен кинокефал (κυνοκέφαλος, пёсьеголовый), мистический образ, которым почитавшие его египтяне наделяли иных из своих высших божеств, в частности бога Тота, впоследствии превратившегося в Гермеса греков, Трижды Величайшего (Trismégiste) Философов и Меркурия латинян.
303
Согласно фонетической кабале rame (весло), эквивалентное aviron, означает также философскую воду. 'Ράμα, взятое вместо 'ράδμα, указывает на опрыскивание, орошение (aspersion, arrosement), от ρέω, couler, лить.
Кессон 6. — На садовом столике игральная кость, на переднем плане три травянистых растения. Мы видим также латинское слово:
VTCVMQVE.
Неким образом
Изображение вроде бы наводит на мысль, будто камень образуется случайно и знание Магистерия зависит от счастливого броска кости. Однако мы доподлинно знаем, что наша наука — истинный дар Божий, духовный свет, который даётся в откровении, — никак со случайностью не связана. Разумеется, здесь, как и везде, можно нечаянно наткнуться на способ, который позволит провести прежде не удавшуюся операцию, однако алхимия немного бы стоила, если бы сводилась к какому-либо специальному методу или лабораторному приёму. Наша наука — нечто значительно большее, чем просто синтез драгоценных металлов, и философский камень — лишь первая ступень, дающая Адепту возможность подняться к высшему знанию. Мы можем утверждать, что Делание подчиняется строгим закономерностям, даже в том, что касается области материальных проявлений. У него свои правила, свои принципы, условия, тайные реагенты. Оно слишком тесно связано с целым рядом взаимообусловленных процессов и разного рода влияний, чтобы зависеть от сугубо эмпирических причин. Надо все эти процессы изучить, понять их суть, определить условия, предусмотреть возможные ошибки и лишь затем приступать к Деланию. Те же, кто не в состоянии воссоздать Делание «в духе», лишь потеряют время и зря израсходуют силы, пытаясь осуществить его на практике. «У мудрого глаза его — в голове его, а глупый ходит во тьме» (Эккл. 2:14).
Следовательно, у игральной кости здесь другой, эзотерический смысл. Её кубическая форма (κύβος — dé à jouer, cube, игральная кость, кубик) указывает на обтёсанный куб нашего философского камня, а также краеугольного камня Церкви. Но правильная манипуляция с камнем предполагает трёхкратное повторение одной и той же серии из семи операций, всего их двадцать одна. Это число в точности совпадает с суммой точек на шести гранях игральной кости; сложение шести цифр даёт двадцать один. Если читать цифры сначала слева направо, а потом справа налево, то получается три раза по семь:
1 2 3
6 5 4
Помещённые при пересечении сторон вписанного шестиугольника, эти цифры отражают круговое движение, свойственное другой эмблематической фигуре Великого Делания — змею Уроборосу aut serpens qui caudam devoravit [304] . Такая арифметическая особенность характерна для процесса Делания, что превращает наш кубик, или игральную кость, в символ нашей минеральной квинтэссенции (notre quintessence minérale) [305] . Он связан также с престолом великой богини Исиды, который имел форму куба.
304
* или змею, кусающему свой хвост (лат.).
305
* Пятой сущности, т. е. не являющейся ни одной из четырёх естественных стихий. — В.К.
XXVIII. Париж — Музей Искусств и Ремёсел. Подлинник барельефа фонтана в Вербуа.
По аналогии для получения камня со всеми присущими ему качествами достаточно трижды бросить на стол кубик, иначе говоря, трижды этот камень растворить. Три стадии роста камня представлены на барельефе тремя растениями (végétaux). И наконец, трёхкратное повторение операций, необходимое для герметической работы, объясняет, почему в книге иероглифических фигур Авраама Еврея, как утверждает Фламель, три раза по семь страниц. Также и украшенный великолепными миниатюрами манускрипт начала XVIII в. [306] , содержит двадцать одну иллюстрацию по числу операций Великого Делания.
306
La Génération et Opération du Grand Œuvre. — Начало и проведение Великого Делания, рукопись библиотеки Лионского Дворца искусств, № 88. — (Delandine, 899), ин-фолио.