Флаги на ветру
Шрифт:
– Мы просветленная раса или кто?
– сурово проговорил инкарнация.
– Вы - бодисатва, - неохотно признал Гарбаджал, - теперь это ясно всем.
– Мы - просветленные. Будда запретил нам убивать. И если преступить этот закон, существование наше лишится цели, а цивилизация превратится в пародию на самое себя.
В сверхъестественном
– Вы можете вооружиться, чтобы предотвратить нападение, но если санги начнут войну, безоговорочно капитулируйте. Обещайте мне это.
– Да1 - простонала коленопреклоненная Тайсуке, не поднимая головы.
– Всеведущий, я обещаю.
– Сангам достанется Алмазная гора - величайшее, поистине бесценное достояние человеческой расы. А Библиотека ~- это Будда. Придет время, и Библиотека воплотится в санге, и санг будет искать просветления.
– Всеведущий, спасайся!
– молила Тайсуке.
Крики О'Нейл тонули в реве пожара. На бритую голову Джигме падали искры.
– Это слишком рискованно!
– в растерянности вскричал Отец Гарбаджал.
– А вдруг ничего не получится? Что, если санги не допустят реинкарнации!
– Разве мы не просветленные?
– ровно повторил всеведущий.
– Разве Будда не суть вечная истина? Или ты не ветрен учению?
Отец Гарбаджал простерся ниц подле Джигме:
– Всеведущий, я верую! Я сделаю все, как ты скажешь!
– Коли так, прощай. Все уходите. Мы с Кьетсангом хотим остаться наедине.
Заливаясь слезами, Джигме вскричал:
– Всеведущий, позволь и мне остаться! Позволь умереть рядом с тобой!
– Уведите этих людей, - распорядился инкарнация. Джигме схватили чьи-то руки. Рыдая, он вырывался, но
они оказались сильнее. Его вытащили из горящего павильона. Последний раз он увидел Гьялпо Ринпоче; они с Кунлегсом обнимались; их силуэты темнели на фоне пламени. А потом все растворилось в огне и слезах.
К утру не осталось ничего, кроме пепла, кроме пронзительных воплей изменницы О'Нейл, кою в безмерной мудрости своей
Возле машины для наказаний одиноко стояла !юрк, глядела на человеческое существо, опутанное шлангами системы жизнеобеспечения и проводами стимуляторов нервных импульсов. И казалось, что звуки вечной агонии рвутся не из горла предательницы, а из горла сан га.
– Войны не будет, - сказал ей Джигме.
!юрк взглянула на него. Похоже, она была растеряна.
– После всего, что случилось, воевать было бы недостойно. Вы понимаете?
!юрк промолчала.
– Не смейте обрушивать на нас это безумие!
– вскричал Джигме.
– Не смейте, посол!
У !юрк дрогнул усик. Она снова глянула на О'Нейл, которая медленно вращалась вместе с огромным яйцом.
– Я сделаю, что смогу.
И !юрк в одиночестве пошла вниз с Горящего холма, а Джигме долго смотрел на изменницу.
Потом сел в позу лотоса. Кругом летали хлопья пепла, цеплялись за его зен. А Джигме смотрел на искаженное мукой лицо врача и молился.
Walter Jon Williams. «Players on the Wind». © Walter Jon Williams, 1991. © Перевод. Корчагин Г.Л., 2002.
[1] Из «Оперы нищих» Джона Гея. Перевод Якоба Фельдмана.
[2] Алмазный - одно из имен Будды.– Примеч. пер.
[3] Формальный повод к началу военных действий (лат.).
– Примеч. пер.