Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Тот насел на Спринга. Он сыпал именами — американскими, британскими и французскими; отмечал, что «Бэллиол Колледж» был построен в Балтиморе и ранее принадлежал янки; он заявил Спрингу, что бумаги, представленные суду и указывающие на принадлежность судна мексиканским гражданам, на самом деле фальшивка и подделка. Почему же, спрашивал Клизероу, если Спринг был честным капитаном обычного торгового судна, его жена вышвырнула судовые документы за борт?

— Когда меня атакуют пираты, сэр, — ответил Спринг, — то я не могу позволить, чтобы мои бумаги попали к ним в руки. Откуда я знаю, что они не будут фальсифицированы таким образом, чтобы обернуть дело против меня же самого? Тут и без того раздули дело, обвиняя меня в работорговле, — и все это без единого доказательства! Так что не морочьте мне голову с этими бумагами! — Он указал на судейскую кафедру. — Все мои документы там, сэр — сертифицированные и заверенные копии! Взгляните на них, сэр, litera scripta manet, [85] и тогда уже задавайте свои вопросы, если у вас к тому времени останется хоть один!

85

Написанное пером не вырубишь топором (лат.).

Мне показалось, что он играет роль грубого английского шкипера, этакого настоящего бульдога, и даже слегка переигрывает для верности, но публика была на его стороне и орала: «Верно! Дело говорит!», пока судье, наконец, не удалось призвать всех к порядку. Клизероу пожал плечами и усмехнулся.

— Обязательно, капитан, особенно раз вы так этого хотите. Я перехожу от вопроса о национальной принадлежности собственника судна, что является второстепенным, непосредственно к сути дела. Поскольку вы так любите цитаты, то посмотрим, останетесь ли настолько же rectus in curia, [86] когда я спрошу…

86

Твердым перед лицом суда, (лат.).

Судья снова грохнул молотком по столу.

— Я был бы весьма вам обязан, если бы вы оба разговаривали по-английски, — воскликнул он, — большинство из присутствующих достаточно хорошо знакомы с классическими языками, но это не значит, что я позволю вести слушания на латыни. Продолжайте!

Клизероу поклонился.

— Капитан Спринг, вы говорили, что везли из Дагомеи в Роатан пальмовое масло — довольно необычный груз. Почему же тогда ваш корабль оборудован полками для рабов?

— Эти, как вы их называете, полки для рабов — весьма удобное устройство для укладки корзин с сосудами пальмового масла, — ответил Спринг, — спросите моего грузового помощника.

— А еще они очень удобны, чтобы укладывать на них рабов?

— Неужели? — воскликнул Спринг. — Могу ли я заметить, что когда захватили мое судно, эти полки были разобраны — притом что, как вы сказали, мы перевозили рабов.

— Теперь, с вашего позволения, я перехожу к рабам, — начал Клизероу. — Согласно представленному аффидевиту, [87] на борту вашего судна были негры, около дюжины женщин. Они были обнаружены на палубе, заключенными в невольничьи кандалы. Будут представлены свидетельства о том, что они были также скованы единой цепью и вы таким образом готовились сбросить их за борт, чтобы устранить улики вашего преступления. — Он сделал паузу, и зал замер в напряженной тишине. — Вы поклялись говорить правду, капитан Спринг. Кто эти женщины?

87

Аффидевит (юр.) — письменное показание.

Спринг выпятил челюсть, сосредотачиваясь, а когда вновь заговорил, то его слова поразили суд, как удар грома.

— Эти женщины, — бросил он небрежно, — были рабынями.

Клизероу уставился на него. Вздох удивления донесся со скамей для публики, а затем поднялся страшный шум, с трудом подавленный судьей, который повернулся к Спрингу.

— Вы признаете, что перевозили рабов?

— Я никогда и не отрицал этого, — Спринг был абсолютно спокоен.

— Однако… — судья пристально посмотрел на него. — Позвольте, сэр, возможно я ошибаюсь, но, кажется, ваш адвокат решительно отрицал это от вашего имени.

Андерсон вскочил на ноги.

— Это не совсем так, сэр. Могу ли я предложить, чтобы моему клиенту было дозволено присесть, пока суд изучит его заявление и должным образом учтет его? Между тем мой коллега, возможно, захочет продолжить изложение своих требований.

— Конечно, сэр, — кивнул Клизероу, — а поскольку мое заявление уже сделано, я настаиваю на осуждении и конфискации «Бэллиол Колледжа», доказательством причастности которого к работорговле могут послужить сами слова его капитана.

— Не вполне доказывают, — вставил Андерсон. — Могу ли я просить своего коллегу предоставить этому дополнительные подтверждения, которыми, он, вне сомнения, располагает?

Клизероу посмотрел на судью, тот пожал плечами, и англичанин вновь зашелестел бумагами, тихонько переговариваясь с Данном. Я ни черта не мог понять; после этих своих слов Спринг должен был лишиться всего — надежды на выигрыш дела, судна, свободы, а возможно, и жизни. Ни публика в зале, ни судья, ни я сам не могли понять этой бессмыслицы. Я молил Бога лишь об одном — чтобы мои свидетельства уже не понадобились.

Клизероу это не нравилось — все было ясно по коротким взглядам, которые он бросал на Андерсона, — похоже, он чувствовал ловушку. Но Андерсон сидел спокойно и лишь улыбался, так что Клизероу, наконец, хмуро пожал плечами и взял в руки несколько листов.

— Если судья пожелает, я продолжу, — произнес он, — хотя вынужден признаться, что не вижу в этом необходимости.

Судья задумчиво посмотрел на Андерсона.

— Полагаю, что это все же будет необходимо, мистер Клизероу.

— Очень хорошо, — Клизероу взглянул в свои бумаги. — Я вызову и допрошу бывших рабынь Друзиллу и Мессалину.

При этих словах обе смуглые девушки с легкими удивленными возгласами вскочили на ноги, и я понял, что эти две шлюшки были среди тех черномазых, которых мы везли в Гавану. Ну что ж, это были два последних гвоздя в крышку гроба Спринга, но он и глазом не моргнул, пока они суетливо прошли к столу, где клерк привел их к присяге. Парни на передних скамьях теперь начали проявлять оживленный интерес, обсуждая красоток, пока те занимали свои места, — девчонки были похожи на двух ярких бабочек, розовую и желтую. Клизероу повернулся к судье.

— С вашего разрешения, я буду допрашивать их обеих одновременно, чтобы сэкономить суду его драгоценное время, — предложил англичанин. — Насколько я понял, обе юные леди говорят по-английски?

Юные леди захихикали, и та, что в розовом, прощебетала:

— Да, сэ’, мы обе говорить англиски — Друзилла и я.

— Отлично. Вы будете отвечать за обеих, Мессалина. Полагаю, пару месяцев назад вы были в одном месте под названием Роатан, это на Карибских островах. Что вы там делали?

Популярные книги

Инициал Спящего

Сугралинов Данияр
2. Дисгардиум
Фантастика:
боевая фантастика
8.54
рейтинг книги
Инициал Спящего

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Проклятый Лекарь. Род II

Скабер Артемий
2. Каратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род II

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Совок 4

Агарев Вадим
4. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.29
рейтинг книги
Совок 4

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Грешник

Злобин Михаил
1. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
6.83
рейтинг книги
Грешник

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Игра со смертью

Семенов Павел
6. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Игра со смертью

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Черное и белое

Ромов Дмитрий
11. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черное и белое