Флэшбэк
Шрифт:
Но этот голос… и это лицо… она знала всю свою жизнь. Надоедливый сосед, который задавал слишком много вопросов, но оказался ее защитником и создателем.
Голос, которого она когда-то боялась, умолк навсегда.
— Ты не боишься, что тебя кто-нибудь увидит? — она должна была спросить, поскольку его личность должна была быть более загадочной. Плюс, Невидимки должны были думать, что он мертв.
— Здесь он преобразился, — сказал Элвин, и Софи, обернувшись, увидела, как он изучает мистера Форкла сквозь радужные очки. — Клянусь, мои глаза все еще не хотят верить тому, что я видел.
— А если люди заметят, что директор пропал? — спросила Софи.
— Надеюсь, день пройдет без происшествий, — признался мистер Форкл. — Но если что-нибудь всплывет, леди Каденс готова прикрыть меня… как и Элвин. Похоже, теперь, когда мне труднее ускользнуть, ключом к разгадке будет присутствие других.
— Кстати, почему? — спросил Элвин, протягивая Софи утренний поднос с лекарствами.
— Это очень длинная история, — сказал мистер Форкл, тупо глядя вдаль. — И сегодня у меня нет времени на разговоры.
— Я так понимаю, ты не собираешься сказать мне, куда направляешься с этими таинственными поручениями? — спросила Софи.
Его губы растянулись в полуулыбке.
— А я-то думал, ты будешь счастлива вернуться к нормальной жизни.
Она закрыла глаза, ей понадобилось несколько секунд, чтобы осознать смысл сказанного.
Вернуться к нормальной жизни.
Каково это… даже если это будет новая нормальная жизнь.
И она была полна решимости сделать все лучше.
Но это не казалось реальным, пока она не выпила все лекарства, и Элвин не сверкнул миллионом разноцветных шаров вокруг ее руки и не дал ей всевозможные предупреждения и напоминания.
Затем он подтвердил это.
— Ага! Твои кости определенно достаточно сильны, чтобы совершить световой прыжок.
— Хорошо, — сказал мистер Форкл. — Потому что она будет делать больше одного.
— Да? — спросила Софи. — И ты действительно не скажешь мне, куда мы направляемся?
— Пока нет. Декс будет здесь с минуты на минуту. А пока тебе, наверное, стоит переодеться.
Он протянул ей сложенную тунику и пару леггинсов бледного цвета без всяких оборок (именно такие предпочитала Софи) вместе с тяжелым плащом и парой крепких ботинок.
— Твоя мама принесла их сегодня утром, — объяснил он. — Она очень хочет, чтобы ты вернулась домой. Мне сказали, что когда мы приедем, будет грандиозный пир.
При этой мысли у Софи заурчало в животе.
— Помочь одеться? — предложил Элвин, но это было невозможно… разве что позволить ему снять ее пращу на несколько минут.
— Я справлюсь, — пообещала она.
Что и сделала.
Но… это была большая борьба, чем ей хотелось бы.
Ее исцеляющая рука поднималась так высоко… так сильно сгибалась в локте. Пальцы у нее были слабые и неуклюжие. Как завязать пояс на тунике?
Практически невозможно.
— Вот, — сказал мистер Форкл, когда она вышла из-за занавески с концами пояса, наброшенными на плечи, как неуклюжая шаль. Он завязал простой бант, и она хотела отойти, но он положил руку ей на плечо. — Может быть, тебе помочь с волосами?
— Ты предлагаешь сделать мне прическу? — Софи проверила волосы, чувствуя
— Я эльф со многими талантами, — сказал он ей.
Поразительно, но он заплел ее волосы в самую сложную косу, которую она когда-либо видела.
— Хочу ли я знать, почему ты знаешь, как это делается? — спросила она.
— Конечно… но это история на другой день. А сейчас, мы должны вернуть руку на перевязь.
— Да, надо, — сказал Элвин, надевая ей на голову толстую серебряную лямку и засовывая руку в петлю.
— Ладно, я здесь, — объявил Декс несколько минут спустя, одарив Софи быстрой улыбкой с ямочками на щеках, прежде чем повернуться к мистеру Форклу. — Теперь скажи мне, куда мы едем.
— Это все, что ты можешь сказать мисс Фостер? — спросил мистер Форкл. — Никаких комментариев по поводу того, что она наконец-то встала с постели и покинула Лечебный Центр?
Декс оглянулся на Софи, и она ни капельки не винила его за то, что он так поспешно сказал ей:
— Ой… рад, что тебе лучше!
Прежде чем отступил обратно к мистеру Форклу и сказать ему:
— Хорошо, больше не тяни. Скажи, куда мы идем!
Мистер Форкл улыбнулся.
— Кое-куда, я думаю, вы оба сочтете очень полезным.
— Надеюсь, это не весь твой ответ, — предупредила Софи.
— Да, и почему я должен был запутать Ловиз? — добавил Декс.
— Ты это сделал? — спросила Софи, понимая, что телохранитель Декса не стоит в тени, как следовало бы.
— Да, — согласился Декс, — и мне пришлось пообещать сделать тройняшкам всевозможные шутливые эликсиры, чтобы убедить их отвлечь ее для меня… и я почти уверен, что они используют их все в Ложносвете, так что удачи.
— Я прослежу, чтобы кампус был готов, — заверил его мистер Форкл. — И поверь мне, это стоит усилий. Я веду вас обоих на встречу с одним из самых отшельнических членов Черного Лебедя, который не является поклонником гоблинов. Вот почему я попросил тебя прийти одного, мистер Дизней, и почему мы должны сделать крюк, прежде чем я отведу мисс Фостер домой к ее многочисленным телохранителям. Сейчас время для вас двоих встретиться и повозиться с нашим Технопатом.
***
— Ладно, это самое крутое место, которое я когда-либо видел, — сказал Декс, вытягивая шею, чтобы изучить структуру из металла и стекла, которая, казалось, не могла решить, был ли это особняк или машина.
Вращающиеся шестеренки украшали широкие арки и витиеватые колонны главного здания, обрамлявшего нечто похожее на массивную башню с часами… только на матовом стекле было пять стрелок вместо двух, и пять символов вместо двенадцати, и ни один из этих символов не был цифрами. Знаки тоже не были похожи на руны… слишком много острых углов. Софи понятия не имела, что это такое. Но те же символы использовались и для обозначения всех хитроумных приспособлений, расположенных аккуратным рядком вдоль самого верхнего края крыши башни. Первый напомнил Софи солнечные часы. Второй, вероятно, был чем-то вроде флюгера. Третий мог быть анемометром, а четвертый, скорее всего, дождемером. Последнее, о чем она не могла догадаться… это то, что он блестит и очень быстро вращается.