Чтение онлайн

на главную

Жанры

Флэшмен на острие удара
Шрифт:

8

Пороховыми мартышками на флоте называли шустрых мальчишек, входивших в оружейную команду, подносивших заряды во время боя, и исполнявших разные мелкие поручения.

9

См. «Флэшмен».

10

Фицрой Джеймс Генри Сомерсет, фельдмаршал лорд Раглан (1788–1855) — британский военачальник, главнокомандующий силами союзников во время крымской войны.

11

Веллингтон.

12

См. «Флэш по-королевски».

13

Брюки в полосочку. — Примеч. автора.

14

Джордж Гамильтон-Гордон, граф Абердин (1784–1860) — премьер-министр Англии в 1852–1855 гг.

15

Баранье рагу со спаржей. — Примеч. автора.

16

Смесь из рома, пива и черной патоки.

17

Пензанс — маленький город на полуострове Корнуолл, одна из самых крайних точек Британии.

18

Генри Джон Темпл, лорд Палмерстон (1784–1865) — видный государственный деятель викторианской эпохи. В1854 году занимал пост Государственного секретаря.

19

Джордж Браун (1790–1865) — генерал-лейтенант Легкой пехотной дивизии. Принимал участие в сражениях при Альме и Инкермане, возглавлял экспедицию союзников по захвату Керчи в мае 1855 г.

20

Арман Жак Ашиль Леруа де Сент-Арно (1801–1854) — сын мелкого адвоката, циничный авантюрист, сделавший лихую карьеру при Наполеоне III, пройдя путь от дезертира до маршала Франции. Командовал французскими силами в ходе Крымской экспедиции.

21

Будучи серьезно больным, 25 сентября 1854 года Сент-Арно передал свой пост генералу Канроберу и спустя четыре дня умер во время осады Севастополя.

22

Франсуа Сертэн Канробер (1809–1895) — французский генерал, командир дивизии. В сентябре 1854 г. сменил Сент-Арно на посту командующего французскими войсками. В мае 1855 г. сдал командование генералу Пелиссье, но остался в Крыму до конца войны. Пелиссье, говорил о нем: «Хотя зовут его Сертэн (то есть верный), но на него буквально ни в чем нельзя положиться!»

23

Джордж Фредерик Чарльз, герцог Кембридж (1819–1904) — двоюродный брат королевы Виктории, генерал-лейтенант, командир Первой пехотной дивизии.

24

Сэр Джордж де Ласи Эванс (1787–1870) — генерал-майор, командир Второй пехотной дивизии.

25

Сэр Ричард Ингленд (1793–1883) — генерал-майор, командир Третьей пехотной дивизии.

26

Кью-Гарденс — знаменитый ботанический сад в Лондоне.

27

Пьер Франсуа Жозеф Боске (1810–1861) — генерал, командир французской дивизии.

28

Гайлендеры(хайлендеры) — шотландские горцы, здесь имеются в виду сформированные из них воинские части английской армии.

29

«Гэрриоуэн» — старинная ирландская песня, ставшая в годы Наполеоновских войн боевым кавалерийским маршем британской армии.

30

Тартария — архаическое название так называемой Великой степи — обширных территорий в северной части Азии, включенных позднее в состав России. Флэшмен обобщает под именем «дикарей Тартарии» все степные народы Российской империи.

31

Здесь обыгрывается созвучие фамилии Лукан с английским выражением «look-оn», обозначающим «выглядывать», «высматривать», то есть выжидать.

32

Колин Кэмпбелл (1792–1863), генерал-майор, командир бригады гайлендеров, затем гайлендерской дивизии.

33

Так сокращенно именовали иннискиллингов, солдат Шестого ирландского драгунского полка.

34

Фарлонг (ферлонг, фурлонг) — мера длины, 1/8 британской мили(около 200 м).

35

Сонни — прозвище шотландцев. Ведет свое начало от уменьшительного варианта имени Александер, очень распространенного в Шотландии в те времена.

36

Прозвище, данное английскими солдатами мортирам, стреляющим разрывными снарядами.

37

Архаичное «ура!»; английское выражение радости или одобрения, известное со времен Шекспира.

38

Для того, чтобы прикрыть слишком широкий фронт атаки русской кавалерии, Кэмпбелл приказал своим солдатам построиться в шеренгу по два, вместо предусмотренной уставами в таких случаях шеренги по четыре. Корреспондент «Таймс» описал потом шотландский полк в этот момент как «тонкую красную линию, ощетинившуюся сталью». Со временем это выражение перешло в устойчивый оборот «тонкая красная линия», обозначающий оборону из последних сил.

Популярные книги

Отец моего жениха

Салах Алайна
Любовные романы:
современные любовные романы
7.79
рейтинг книги
Отец моего жениха

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4

Ученик

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Ученик
Фантастика:
фэнтези
6.20
рейтинг книги
Ученик

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений