Флетч и Мокси
Шрифт:
– Погибла?
– Умерла через три часа в больнице.
– Свидетелей не было?
– Лишь продавщица в киоске. Сказала, что сбившая миссис Маккензи машина мчалась с огромной скоростью. То ли зеленая, то ли синяя. За рулем сидел то ли мужчина, то ли женщина. Далековато мы едем на обед. Неужели в Форт-Майерс?
– А Маккензи все еще здесь?
– Конечно.
– Похороны... Мне-то представлялось, что он захочет вернуться домой.
– Сначала он должен был похоронить жену. Потом, я полагаю,
На перекрестке, регулируемом светофором, Флетч повернул направо.
– Это же поворот к аэропорту, – удивилась Мокси.
– Совершенно верно.
– Так мы будем обедать в аэропорте?
– В некотором роде.
– Мы так долго ехали, чтобы пообедать в ресторане аэропорта?
Флетч не ответил.
– Ирвин Морис Флетчер, пресной, неаппетитной аэропортовской жратвой я сыта по горло,
– Зови меня О, Дивный Наш. Или сокращенно, О-ди.
– Я никогда не приглашу тебя на обед.
– Ответь мне честно и откровенно. Аэропортовская кухня всегда вызывала у тебя отвращение?
– Всегда?
– Без исключений.
– Признаюсь, один раз нас накормили неплохо.
– Где? В каком аэропорту?
– С какой стати я буду говорить тебе? Это же надо, обед в аэропорту!
Флетч наклонил голову, чтобы посмотреть на небо сквозь лобовое стекло.
– Точнее, над аэропортом.
– Великолепно. Обед в диспетчерской вышке. Как романтично.
– Погода разгуливается. Я подумал, что совсем неплохо взлететь в небо на самолете, перекусить, наблюдая за восходом Луны.
– Ты серьезно?
– С этим не шутят.
Он свернул на автостоянку. Мокси в изумлении уставилась на него.
– Ты нанял самолет, чтобы пообедать в нем?
Флетч заглушил двигатель.
– А куда еще могу пригласить я двух суперзвезд в этот вечер? Один из вас пьет весь день...
– Всю жизнь, – поправила его Мокси.
– ...а вторая пуглива, словно говорящая кукла, попавшая в руки мальчишки.
– Флетчер, ну и горазд же ты на выдумки.
– Я это знаю.
Он вылез из машины, обошел ее, открыл багажник. Мокси последовала за ним.
– Что у тебя там?
– Корзинка для пикника. Купил кое-чего, пока искал Фредди. Ветчина. Маринованные огурчики. Креветки. Шампанское.
Он вытащил корзину, захлопнул багажник. Открыл заднюю дверцу.
– Мистер Муни!
Потряс Муни за плечо. В руке тот держал практически пустую бутылку.
– Мы в аэропорту, сэр, – Муни мигнул, пытаясь сообразить, что к чему. – Я подумал, что недурно подняться в небо и пообедать, сэр.
– Прекрасная мысль, – Муни пододвинулся к краю сидения. – Прекрасная мысль, мистер Питерман.
ГЛАВА 8
– Я
– Сколько можно жаловаться! Потерпи, – Флетч разливал шампанское в высокие бокалы. – Вы составите нам компанию, мистер Муни?
– Шампанское не пью, – тот покачал головой. – Оно не в ладах с коньяком.
Они сидели в больших, вращающихся кожаных креслах. У каждого на коленях лежал ремень безопасности.
Пассажирский салон самолета представлял собой нечто среднее между гостиной и кабинетом.
Пилот, сопровождавший их к самолету, то и дело озабоченно поглядывал на спотыкающегося на каждом шагу Фредерика Муни. Не успокоила его и песня, которую затянул тот, громко и фальшиво.
– Имей я крылья ангела...
Когда они проходили мимо фонаря, глаза пилота едва не вылезли из орбит: он узнал Мокси Муни. Пилот тут же перевел взгляд на нетрезвого пассажира и испытал новое потрясение: Фредерик Муни. Так что он не счел за труд помочь Фредди подняться по лесенке, усадил в кресло и сам застегнул ремень безопасности.
Самолет тут же взлетел.
– Полагаю, мы будем летать кругами? – спросила Мокси, едва они оторвались от земли.
– А разве есть какие-то иные способы? – ответил вопросом Флетч.
Не вставая с кресла, он разложил складной столик и начал выкладывать на него съестные припасы из корзины. Тарелки с сэндвичами, баночки с креветками, омарами, салатами, соусы. За едой последовали столовые приборы и салфетки. Последней на столе появилась высокая белая ваза и алая роза. Он налил в вазу шампанское, поставил в нее розу и водрузил вазу на середину стола.
– А из тебя мог бы получиться интересный муж, – промурлыкала Мокси.
– Уже получался. Дважды.
– Как сказала одна дама, – Фредерик Муни холодно глянул на дочь, – когда ее уводили: «Все мои беды из-за того, что я вышла замуж за этого интересного человека».
Флетч приглашающе обвел рукой стол.
– Не желаете закусить?
Отец и дочь молча наложили полные тарелки.
– У кинозвезд неплохой аппетит, – пробормотал Флетч, добирая остатки. – Я-то думал, что всего этого хватит на шестерых.
Заговорил он, когда Мокси съела шесть маленьких сэндвичей, омаров и расправилась с половиной креветок.
– Не пора ли сказать, зачем я тебе потребовался? Или на сегодня ты уже наговорилась? А может, необходимость в моем приезде уже отпала?
– Тебя не так-то легко найти. Я потратила на розыски почти неделю.
– Я был в Вашингтоне. Пытался обнаружить Агентство по делам индейцев.
– Обнаружил? – Мокси доела последнюю креветку.
– Зона поиска сузилась до трех телефонных номеров.