Флетч
Шрифт:
— Вас застрелили.
— Кто? Кто мог застрелить меня?
— Вы не поверите, но стрелял Каммингс, начальник полиции.
— Почему?
— Он принял вас за меня. У нас одинаковые фигуры, и вы перекрасили волосы в светлый цвет.
— Он хотел убить вас?
— Стэнвик, вы сами убили себя.
— Я умираю?
— Мне трудно поверить, что вы еще дышите.
— Флетчер, отомстите этому мерзавцу. Используйте деньги. Но отомстите ему.
— Он не уйдет от ответа.
— Отомстите ему.
— Обязательно.
Носовым платком Флетчер стер отпечатки пальцев с пистолета и пустой обоймы. Вновь вставил ее на место и положил пистолет в верхний правый ящик стола.
Тело Стэнвика застыло на ковре.
Копия письма Джону Коллинзу лежала на кожаном кресле. Флетчер сложил ее и сунул в карман.
Затем, подхватив оба «дипломата», осторожно вышел из дома. «MG» ждал его у подъездной дорожке.
Глава 32
— А, мистер Флетчер.
— Мне нужно позвонить. На это уйдет минут двадцать.
— Тогда мы отнесем ваш багаж в самолет. Только чемодан и эти два «дипломата»?
— Да. Где у вас телефон?
— Пройдите в кабинет, сэр. Наберите девятку, а затем номер. Мы готовы к отлету.
Флетчер набрал девятку и номер дежурного в «Ньюс-Трибюн». Сел на деревянный стол. Дверь в вестибюль была плотно закрыта.
— Это Флетчер. Кто говорит?
— Это я, мистер Флетчер. Бобби Эванс.
— Как идут дела, Бобби?
— Не можем отойти от вашей дневной статьи, мистер Флетчер. Потрясающе!
— Я рад, что ты читаешь «Ньюс-Трибюн». Слушай, Бобби, материал, который я сейчас продиктую, никто не ждет. Ты договоришься с редактором? Я очень тороплюсь.
— На ту же тему?
— Примерно. Но мне надо срочно уехать. И еще, Бобби. Я не успел написать статью. Я буду сразу диктовать. Если встретятся неточности, пожалуйста, исправь их.
— Хорошо, мистер Флетчер.
— Когда мы покончим со статьей, я хочу, чтобы ты записал несколько слов для Клары Сноу.
— Вообще — то у нас так не принято.
— Я знаю, но утром меня не будет в редакции. Мы не сможем с ней встретиться в условном месте. Хорошо.
— Приготовил блокнот?
— Диктуйте, мистер Флетчер.
— Пятница, утренний выпуск. Убийство Стэнвика. Флетчер. Этой ночью Алана Стэнвика, одно «л», тридцатитрехлетнего вице-президента «Коллинз Авиэйшин», застрелили в библиотеке собственного дома на Бермэн-стрит.
— Ого!
— В убийстве подозревается начальник полиции Грэхем Каммингс.
— Ничего себе.
— Абзац. Полиция полагает, что Стэнвика убили в половине десятого. Тело обнаружила жена убитого Джоан Коллинз Стэнвик, вернувшись с заседания правления «Рэкетс-клаб» в одиннадцать вечера.
— Мистер Флетчер?
— Что?
— Вы сказали, что тело обнаружили в одиннадцать вечера?
— Да.
— Но сейчас только четверть одиннадцатого, мистер Флетчер.
— Я знаю. Абзац. Согласно заявлению представителя полиции, Стэнвика убили двумя выстрелами в спину из крупнокалиберного ружья. Смерть была мгновенной. Баллистическая экспертиза, которую должны провести сегодня утром, покажет, является ли орудием убийства ружье марки «винчестер», которое Каммингс постоянно держал в личном автомобиле. Абзац. Каммингс, пятидесяти девяти лет, во вчерашнем дневном выпуске «Ньюс-Трибюн» назван главарем сети распространителей наркотиков на побережье. Абзац. Вчера полиция нашла тело пятнадцатилетней девушки, Роберты Сандерс, кавычки, Бобби, кавычки, похороненное в спальном мешке на пляже, неподалеку от лачуги Уитерспуна. Она умерла от чрезмерной дозы наркотиков. Абзац. В момент убийства Стэнвика Каммингс находился на свободе. Абзац. Репортер «Ньюс-Трибюн» видел Каммингса за рулем собственного автомобиля рядом с домом Стэнвиика и сообщил об
— Мистер Флетчер?
— Да?
— Это все произошло прошлой ночью?
— Нет. Этой.
— Но как вы можете сообщать об убийстве, даже назвать имя убийцы, когда тело еще не найдено полицией?
— Главное проследи за тем, чтобы фамилии и названия были написаны правильно. Хорошо, Бобби?
— Но вы говорите, что тело будет обнаружено в одиннадцать часов, а сейчас только десять тридцать.
— Да. Я хочу, чтобы этот материал прошел в утреннем выпуске.
— Но, мистер Флетчер, этого еще не случилось.
— Ты прав, Бобби. К дому Стэнвика надо послать фотографов, но пусть они подождут, пока вернется вдова и найдут тело. А в утреннем выпуске можно использовать фотографии из фототеки.
— Хорошо, мистер Флетчер.
— И еще, Бобби. Я, кажется, забыл указать возраст миссис Стэнвик. Ей двадцать девять лет.
— Понятно.
— Пожалуйста, не забудь вставить. Вот, пожалуй и все.
— А что мне передать Кларе Сноу?
— О, да. «Дорогая Клара. Уезжаю. Наша встреча не состоится. Местный климат мне вреден. Фрэнк говорит, что от тебя нет толку и в постели. Целую Флетч».
— Именно так и передать?
— Именно.
— Напечатать на бумаге?
— Ну конечно. Только позаботься о том, чтобы она не узнала, кто передал записку. Спокойной ночи, Бобби.
— Когда взлетаем, мистер Флетч?
— Хоть сейчас.
— В вестибюле ждет женщина с ребенком. Почему-то она не хочет сказать кого они ждут. Может вас? Мы не относили их багаж в самолет.
— Нет, они ждут не меня.
— Мальчик упоминал какого-то «дядю Алана». А у нас сегодня заказан только один самолет.
Салли Энн Кашинг Кейвэнау и ее сын Уильям стояли в вестибюле с пятью чемоданами у ног. Сквозь открытую дверь кабинета мальчик поглядывал на Флетча. «Удивительная женщина, — подумал Флетч. — Настоящая женщина. Такую мог бы полюбить и Марвин Стэнвик, и его сын. Девушка, которую Алан никак не мог забыть, потому что не представлял себе жизни без нее. Она могла заставить юношу бросить бокс, а мужчину — испытательные полеты».
Мальчик не отрывал от него любопытного взгляда.
— Нет, они ждут не меня, — повторил Флетч.