Фокс
Шрифт:
Зная Ника, Корделла ждало множество страданий. Будучи главой своей семьи, он не был несправедливым или чрезмерно суровым лидером, но он сохранял свое положение, внушая окружающим уважение и здоровую долю страха. Ник не любил, когда ему не подчинялись и его методы наказания были мрачными. У нас было что-то общее.
Я кивнул.
— Он прислал мне новый заказ, — сообщил я своему вице-президенту. — Я также получил сообщение от Брэндона. Похоже, Карли была недовольна последней закупкой, и он уговорил ее дать нам шанс.
Брэндон был двоюродным братом
Я отдал ему несколько распоряжений, а затем наблюдал, как он выбежал из комнаты, намереваясь найти свою старушку. После нескольких минут попыток поработать, я сдался и тоже отправился на поиски своей женщины. Я надеялся, что скоро мы отправимся к Блэйду для теста на беременность и был полон решимости получить положительный результат, а это означало, что мне нужно было вернуть Далию в нашу спальню, чтобы я мог поработать над этим.
ГЛАВА 7
ДАЛИЯ
Пока наши мужчины занимались делами клуба, моя сестра отвела меня через черный ход в здание, расположенное сразу за домом клуба "Железные Изгои". У "Железных Изгоев" была клиника, и она пригодилась, когда неожиданно понадобился тест на беременность. Хотя, вероятно, они нуждались в ней для решения более серьезных медицинских проблем, поскольку полностью оборудована рентгеновскими аппаратами и всевозможным оборудованием.
— Не могу поверить, что я до сих пор не задумывалась о возможности забеременеть, — пробормотала Молли, качая головой, пока мы ждали Блэйда, врача "Железных Изгоев", который должен был присоединиться к нам.
Я со вздохом закатила глаза.
— Не могу поверить, что Фокс обманом заставил меня не лететь, сказав, что ты ждешь ребенка от Мэверика.
— Это объясняет то, что ты сказала, когда приехала сюда, — Молли забралась на смотровой стол и присела на край. — Но не то, что происходит между тобой и президентом "Железных Изгоев". Где вы были последние несколько дней? И, что более важно, чем вы занимались?
Она приподняла брови, чтобы подчеркнуть свой последний вопрос, заставив меня хихикнуть.
— Наверное, то же самое, что ты вытворяла с Мэвериком, когда он вынес тебя из "Серебряных чернил" и привез сюда. Тем не менее я должна благодарить ураган за то, что он забросил нас в место, где всего одна кровать.
— Святое дерьмо! — взвизгнула Молли, потирая руки. — Вы с Фоксом похожи на любовный роман. Президент MК, который гоняется за принцессой из другого клуба. Плюс разница в возрасте, ураган и всеми любимый троп — только одна кровать!
Я приподняла бровь и уперлась кулаком в бедро.
— Кто бы говорил. Тебя буквально перекинули через плечо Мэверика. Он вице-президент "Железных Изгоев", а ты такая же принцесса клуба, как и я, и ему пришлось застрелить какого-то парня, который преследовал тебя. Это тоже достойно книги.
— Справедливое замечание, — согласилась она с усмешкой. — Но если в наших историях и есть что-то общее, так это то, что папа неохотно дал свое благословение на мои отношения. Но он даже не имеет понятия, чем ты занималась с Фоксом.
— Пока нет, — вздохнула я, опускаясь на один из стульев. — Но я уверена, что это ненадолго. В конце концов, он поймет, что я не в Европе, и начнет присматриваться поближе к дому.
Она искоса взглянула на меня.
— Девочка, тебе лучше придумать план получше. Я просила тебя прикрыть меня дома, но у тебя нет такого преимущества. Папа заметил, что твоя машина была здесь, а потом исчезла, когда все пошло прахом из-за Фритца, и Мэверик указал, что Фокс тоже пропал.
— Проклятье, — прошипела я, проведя пальцами по волосам. — Надеюсь, он не слишком пристально следит за Фоксом. Я хочу провести с ним больше времени, прежде чем нам придется разбираться с отцом, но если кто-нибудь доложит ему, что я только что въехала на территорию на байке Фокса, мы обе знаем, что произойдет.
Она кивнула с гримасой.
— Да, он был бы здесь в мгновение ока.
— И тогда мне пришлось бы подставить тебя, чтобы избежать неприятностей с ним, — поддразнила я.
Молли прищурилась, глядя на меня.
— Как бы ты это сделала?
— Сказала бы ему, что ты беременна, — я ухмыльнулась ей. — Тогда он может сойти с ума из-за того, что у его дочери будет ребенок.
— Но мы даже не знаем, правда ли это, — запротестовала она, качая головой. — Я еще не сделала тест.
— Вот тут-то и пригодился бы я, — пробормотал Блэйд, входя в клинику. — Хорошо, что я знаю, как решительно настроен Мэв тебя обрюхатить, иначе мне пришлось бы отправить кого-нибудь из проспектов1 на анализ мочи. Раньше мы не нуждались в тестах. Придется запастись ими, раз уж мои братья по клубу мрут как мухи. Если бы я не был врачом, мне бы пришлось беспокоиться о том, что это может быть заразно.
— Сомневаюсь, — протянула я, лучезарно улыбаясь ему. — Судя по историям, которые я слышала в детстве, в клубе "Серебряные Святые" царило "долго и счастливо" с тех пор, как мой отец влюбился в мою маму.
— Совершенно верно, — согласилась Молли. — И их отношения начались с похищения, как и мои с Мэвериком.
— Кроме того, у вас теперь двое Маккензи, — добавила я. — Это только ускорит распространение слухов, верно?
Глубоко вздохнув, Блэйд покачал головой и решил не обращать внимания на наши поддразнивания и сосредоточиться на том, почему мы оказались в его клинике.
— Ты хочешь пописать на палочку или позволишь мне взять у тебя кровь?
— Что быстрее? — спросила Молли.
— Результаты анализа мочи ты получишь через несколько минут, но если он окажется положительным, то я хочу подтвердить это анализом крови. Это нужно отправить в лабораторию, но я могу попросить проверить это прямо сейчас, так что мы будем знать через день или два, — объяснил он.
— Хорошо, я пока пописаю на палочку, но я хочу подождать, пока Мэверик придет, чтобы вместе посмотреть результаты.