Фокс
Шрифт:
Ответ моей сестры заставил меня улыбнуться.
— О, это так мило.
Блэйд вытащил коробку из ящика стола и открыл ее, после чего передал Молли тест.
— Иди, помочись на это.
Она соскользнула со смотрового стола и направилась в ванную комнату напротив нас. Блэйд усмехнулся, когда я последовала за ней, но мы были сестрами с разницей в возрасте всего в год, так что мы не раз мочились друг перед другом.
— Черт, это сложнее, чем я думала, — проворчала она. — Целится во время мочеиспускания — это не то, чему
Я сморщила нос.
— Напомни мне сразу перейти к анализу крови, когда настанет моя очередь.
Она встала и положила тест лицевой стороной вниз, прежде чем вымыть руки, улыбаясь мне в зеркало.
— Было бы так здорово, если бы мы забеременели одновременно. Наши дети могли бы вырасти такими же, как и мы, похожими друг на друга как две капли воды!
— Только если они не будут вытворять того же, что и мы, когда были подростками. — Я со смехом покачала головой, вспоминая некоторые наши выходки.
Молли пожала плечами.
— Может быть, если бы папа не был так строг с нами, мы бы не пытались так часто нарушать правила.
— Что делает это очень ироничным, что мы обе влюбляемся в парней с одинаковой склонностью к чрезмерной опеке, — заметила я.
— Дерьмо, ты права, — простонала она, выходя из ванной.
Наблюдая за тем, как моя старшая сестра делает тест на беременность и разговоры о том, что у нас могут быть дети одновременно, заставили меня вспомнить все те случаи, когда мы с Фоксом занимались сексом без всякой защиты. Я понимала, на какой риск иду, хотя мы на самом деле не говорили об этом, разве что в самый разгар процесса. Когда Блэйд оторвал взгляд от своего телефона, я спросила:
— Можно ли делать тест на слишком ранних стадиях?
Внимание Блэйда переключилось на меня.
— Анализ крови может определить, беременна ли ты, через десять дней после зачатия. Если сделать раньше, то ты рискуешь получить ложноотрицательный результат.
— Ты хочешь сдать тест? — Молли визжит, подпрыгивая на смотровом столе.
Мои щеки вспыхнули.
— Да…э-э-э…Да, но еще слишком рано говорить, потому что еще не прошла неделя.
— Пиздец, — вздохнул Блэйд. — Думаю, мне нужно запастись этими чертовыми тестами больше, чем я думал, если есть хоть малейший шанс, что президент уже обрюхатил тебя.
— Если Фокс хоть немного похож на Мэва, то это абсолютно правильный выбор, — согласилась Молли с усмешкой. — Мой мужчина одержим идеей обрюхатить меня. Прошлой ночью…
— Я не хочу слышать это дерьмо о моих братьях по клубу, — пробормотал Блэйд, направляясь к двери.
— Просто подожди, пока не найдешь свою старушку, — со смехом поддразнила Молли. — И если это произойдет скоро, то, может быть, ты переосмыслишь всю эту историю с инфекцией, даже если с научной точки зрения это невозможно.
Он остановился, посмотрел на нее через плечо и проворчал:
— Этого не случится.
Мы хихикали над его яростным отрицанием, когда Мэверик промчался мимо него и спросил:
— Все закончилось? Как все прошло?
— Все хорошо, — Молли одарила его лучезарной улыбкой. — Все, что мне нужно было сделать, это помочиться на палочку, а потом я устроила Блэйду разнос по поводу поиска собственной женщины, чтобы он был так же безумно счастлив, как и мы.
— Как скоро мы узнаем?
Молли мотнула подбородком в сторону ванной.
— Результаты, наверное, уже готовы, но я обещала тебе подождать, чтобы посмотреть, поэтому оставила тест там.
Фокс подошел ко мне сзади и обнял меня, пока я наблюдала, как Мэверик затаскивает ее внутрь, чтобы проверить, не беременна ли она.
— Давай, детка, оставим их наедине.
Как бы мне ни было любопытно узнать, был ли тест положительным, я понимала, что это особенный момент для них как для пары.
— Да.
Фокс повел меня обратно в клуб, и когда мы подошли к задней двери, я услышала крики Мэверика:
— Я стану отцом!
— У-у-у! Я стану тетей, — крикнула я в ответ.
Фокс подтолкнул меня внутрь здания.
— Как насчет того, чтобы подняться в нашу комнату, чтобы я мог убедиться, что ты тоже скоро станешь мамочкой, если я еще не закончил свою работу?
У меня запорхали бабочки в животе.
— Да, пожалуйста.
ГЛАВА 8
ФОКС
— Ты нужна мне раздетой прямо сейчас, — прорычал я, направляясь в нашу спальню на верхнем этаже дома клуба. На этом этаже было много комнат, некоторые из которых постоянно занимали братья, а другие — для тех, кому нужно было время от времени уединяться. У нас с Мэвериком были самые просторные апартаменты в противоположных концах здания.
Я поспешил через гостиную в спальню и поставил Далию на ноги рядом с кроватью.
— Раздевайся, — приказал я, и она начала раздеваться. Я избавился от своей жилетки и практически сорвал черную футболку через голову, но остановился, чтобы понаблюдать за своей женщиной. При виде каждого обнаженного дюйма ее шелковистой, нежной кожи у меня потекли слюнки, а огонь, разгорающийся внутри моего сердца, превратился в бушующий ад. Когда она наконец разделась, я наклонился и поднял свою жилетку с того места, где она упала на пол.
Я протянул ее и стал ждать. Сначала она колебалась, заставив меня нахмуриться, но потом повернулась и просунула руки в отверстия. Я накинул жилет ей на плечи, прежде чем повернуть ее спиной к себе.
— Черт возьми, малыш, я мечтал увидеть тебя в моей жилетке и ни в чем другом. Единственное, что могло бы улучшить ситуацию, если бы моя нашивка была у тебя на спине.
Глаза Далии расширились, а я ухмыльнулся.
— Разве ты не слушала меня, детка? Когда ты приняла меня в себя и подарила мне эту сладкую вишенку, я сказал тебе, что дороги назад нет.