Фонарь и Эмбер
Шрифт:
Эмбер была рада всякой рыбе, у некоторых были изящные плавники, что трепетали как кружева, а другие напоминали больших летучих мышей, их плавники могли соперничать с крыльями больших птиц. Она заметила у нескольких большие острые зубы. Они двигались быстро в воде, другие рыбы следовали за ними, некоторые держались за их спины и брюха.
Эмбер казалось, что она могла стоять так вечно, смотреть на чудесную сцену перед собой. Было так мирно. А потом она увидела рыбу такого размера, что она могла легко проглотить их корабль. Она охнула
— Не переживай из-за него. Он безобиден. У него мелкие зубы, туда влезет только мелкая рыба. Он боится нас сильнее, уверяю.
Дев был прав. Как только большое существо заметило их, оно взмахнуло большим хвостом и пропало в темных глубинах.
Джек и Финни скоро пришли к ним, свет тыквы сделал так, что Эмбер стала видеть свое отражение.
— Мы нашли пару полезных вещей, — сказал Финни. — Оставили в твоей каюте.
— Спасибо, — сказала Эмбер. — Как будете готовы, я начну варить зелья. Нам придется греть котелок ведьминым огнем, но это я смогу. Дев? — сказала она, повернувшись к вампиру. — Ты обещал мне уроки по контролю моей силы.
— Да, — он смело поднял ее руку в перчатке к губам и поцеловал. — Но в другой раз, — он кашлянул и посмотрел на Джека и Финни. — Твое сопровождение прибыло, — добавил Дев, — так что я отойду поговорить с сестрой.
— Конечно, — сказала Эмбер. Дев и Делия пропали, оставив Фрэнка вести корабль. Эмбер нахмурилась, проводив их взглядом. — Что такое? — сказала она и посмотрела в глубоко посаженные глаза Джека. Они искрились. Она видела эту искру, когда он пытался заглянуть в нее. Она знала, что это была черта фонаря, он мог ничего не подразумевать под этим. Но в этот миг взгляд казался интимным.
Джек стоял близко к ней. Тепло его тело успокаивало и нервировало одновременно. Она хотела глядеть на него. Лицо Джека было приятным, но сейчас он хмурился. Она хотела, чтобы его острые углы разгладила улыбка. Ей хотелось коснуться его пальцев, взять его за руку, прижать ладонь к ладони. От одной мысли она резко вдохнула. Она покраснела и отвернулась. Она знала, что не могла в этот раз списать тесноту в груди на корсет.
— Что это такое? — спросил Финни, указывая за окно, не замечая напряжения между его друзьями.
Джек склонился и заметил серебряную вспышку. Вскоре рыбки поплыли к ним, их длинные тела сверкали своим светом. Джек шепнул тыкве, и та озарила окно. Если Эмбер море и до этого казалось ярким, теперь оно было таким вдвойне, тыква Джека светила на воду.
Несколько рыб подплыло ближе, их стайка разбилась, словно в смятении. Некоторые врезались в стеклянный купол, их тела гремели.
— Они… металлические? — спросила Эмбер.
Финни надел цветные очки поверх обычных и крутил линзы.
— Поразительно, — сказал он. — Часть их тел покрыта металлом, — он указал на вспышку. — Та в броне из бронзы. Те две — из серебра.
Они вскоре увидели других существ, некоторые были похожи
Джек тихо прошептал, глаза сияли в тусклом свете центра:
— Они живые, но механические части из… из…
— Магического металла. Заряженного ведьмами, — тихо добавила Эмбер. — Дев рассказывал мне об этом изобретателе, когда-то он был главным металлургом Иного мира.
Джек посмотрел на нее, а потом на Фрэнка, который неспешно управлял кораблем. Джек спросил у него:
— Мы направляемся к мужчине, что сделал так с рыбой?
Фрэнк повернулся, его короткая нога топала, другую он подтягивал за собой. Он прищурился и увидел, о чем говорил Джек, за стеклом.
— О, да. Если ты про усиленных животных, то да.
— Ты… доверяешь этому мужчине?
— Приходится. Доктор Фаррагут меня собрал по кусочкам. Дал мне новое сердце. Он умный. Обещал осмотреть меня во время визита. У меня возникли небольшие помехи, и сердце стало медленнее.
Эмбер не хотела уточнять, но посмотрела на Фрэнка и повернулась к дружелюбному существу, что плыло к ним.
Джек стиснул зубы и сказал:
— Ясно.
Корабль содрогнулся. Фрэнк повернулся к матросу с проводками, соединенными с ушами.
— Что слышно? Мы ударились о камень?
— Не уверен, — крикнул тот. — Это движется.
— Включите ведьмин свет. На полную.
Другой матрос нажал на рычаг, красная полоска на его панели добралась до верха.
— Готов, сэр.
— Пли! — крикнул другой.
Корабль затрясся, они резко склонились на бок, а потом выпрямились. Джек поймал Эмбер, не дав ей удариться головой о консоль, и крепко держал ее.
Пар шипел у пола, стекло треснуло, и что-то огромное мелькнуло перед окном. Эмбер закричала. Глаза Фрэнка расширились от вида. Через миг матрос закричал:
— Ведьмин огонь не помогает!
Они были на пределе. Корабль дрожал, мужчина закричал:
— Оно рушит корабль!
Эмбер вспомнила жуткого кракена, которого упоминал Дев. Она схватила Джека, уткнулась головой в его грудь, и Фрэнк отдал приказ:
— Аварийная ситуация!
ГЛАВА 28
Остров доктора Фаррагута
Джек сжал поручень, корабль дернулся. Эмбер все еще сжимала его, но ее руки дрожали. Он обвил ее другой рукой, сказал Финни держаться за что-нибудь. Мальчик сжал его тыкву. Джек хотел сказать ему держаться за часть корабля, но передумал. Его тыква держалась сама, так что могла уберечь юношу лучше остального.