Формула невозможного
Шрифт:
Зарруш –
Что ж, я исцелить его готова. Позабочусь, если так, о нем… А не образумится он, снова мы его дыхание прервем!Черри уносят. Ами сталкивается с Эсвой. Она надевает на него ожерелье из драгоценных камней.
Ами — Эсва-ханум, что это значит? Зачем ты меня украшаешь? Видно, я в твоем понимании — красотка, а не мужчина?
Эсва –
Ах,Ами — Эсва-ханум, как ты богата! Я таких брильянтов сроду не видел. Ты, наверно, из бекского рода, да?
Эсва –
Нравятся камни тебе? Я рада, Они не могут не нравиться, знаю… А что это значит, скажи мне — «богата», «бекского рода»? Не понимаю!Ами — Ах ты, простушка! Да знаешь ли ты, что в обмен на два-три таких камня можно взять весь мир!
Эсва –
Такое может быть едва ли… Не понимаю ничего: кому же этот мир отдали, что брать мы вновь должны его?Ами — Дочка, извини, ты старше меня, Эсва-ханум. Ты даришь мне эти камни, но я ведь улечу.
Эсва смеется и убегает, возвращается с пригоршней алмазов.
Эсва –
Что, нравится?.. Как вы на них глядите! Я принесу еще, коли хотите…Ами — Эсва-ханум, эти жемчуга — сокровище.
Эсва –
У нас их целый океан! Сейчас Я трижды столько принесу для вас!(Убегает со сцены. Ами удивленно смотрит ей вслед, потом разглядывает драгоценные камни. Подбрасывает их на ладони).
Ами — Алмазы, жемчуга. (Смеется.) Золото. (Хохочет.) Я понимаю — матриархат. Они сообща работают и сообща едят и сообща обороняются от животных. Они еще не знают, что самое дикое животное — это ты, золото, ты, брильянт! Нет, нет, не сверкай, как лживые люди. Ты не сможешь обмануть меня, жителя Земли. Это вы тысячелетиями держали человека в рабстве и покорности. Золото, я хорошо знаю тебя. У, подлое! Ты превращаешься в доллары, динары, лиры, вползаешь в карманы и сердца людей. Ты, как пиявка, сосешь их кровь. О, многоликое и подлое, кто делает людей лживыми взяточниками? Ты! Кто разлучает друзей и братьев? Сына с матерью? Ты, ты! Кто превращает благородных в неблагородных, а неблагородных в благородных — ты! Кто душит таланты и оправдывает мерзавцев и жуликов? Ты! (Топчет драгоценности). Ага, ну как? (Берет несколько брильянтов). Вы знаете, что я с вами сделаю? Нет, я не стану объяснять здешним жителям, что вы собой представляете. Я скажу им, что вы — просто побрякушки. Я научу их украшать вами двери. Даже двери уборных. Только аллаху известно, что натерпелись от вас люди. У, подлые!
Эсва приносит
Эсва –
Ну, как, довольны? Нет — так подождите: Я принесу вам, сколько захотите!Ами берет деревянный поднос и выбрасывает драгоценности.
Ами — Убери это прочь. Это болезнь и горе.
Появляются профессор и Черри.
Профессор — Познакомьтесь, это наш садовод.
Черри и Ами здороваются. Из рук Ами под ноги падают драгоценности. Входит Зарруш.
Зарруш –
Профессор, собираетесь вы в путь? Как рады были мы, что вас узнали, и вот — увидимся ль когда-нибудь? Все, все сердца исполнены печали… Хоть праздник урожая встретьте здесь! Наш праздник вы украсите собою, и, видя: нам вы оказали честь, возрадуется небо голубое…Профессор — Спасибо. Мы сегодня ночью улетаем. Как видно, у вас богатый урожай.
Зарруш –
От града, ливней, гроз у нас сады страдали — и нередко… А поглядите-ка, сейчас от фруктов низко гнутся ветки!Профессор — Пусть у вас всегда будет изобилие!
Зарруш –
Я не могу вас отпустить безо всего в земные дали. Скажите, что вам подарить, чтоб вы о нас не забывали?Профессор — Нам ничего не надо дарить, лишь бы вы всегда были здоровьями и счастливыми.
Зарруш –
Лекарством полон этот маленький кувшин. Кто выпьет, станет юным в миг один!Профессор хочет взять кувшин.
Ами — Дайте мне!
Зарруш –
Возьмите, но прошу вас не забыть: не каждый может то лекарство пить!Ами — Ничего, я выпью.
Зарруш –
Знаю, знаю, Ами, ты смел, Только суть не в храбрости твоей: если ты ни разу не болел лет до сорока — тогда лишь пей!Ами (подумав) — Возьмите, профессор, мне не повезло! Я в двадцать лет болел люмбаго.
Профессор призадумался.
Профессор — Я тоже не смогу выпить. В тридцать два года у меня был рак.