Французские тетради
Шрифт:
Я люблю стихи Бодлера о смерти… — «Плавание» (1859; из разд. «Смерть» кн. «Цветы зла»); в России широко известно в переводе М. Цветаевой.
Стихи Рембо о Франции, истерзанной войной… — «Воронье» (1870).
«В Версале мне не нравится…»— Montesquieu. Op. cit. Р. 1264.
Салтыков-Щедрин писал: «Три предмета…»— См.: «За рубежом» (Салтыков-Щедрин. Т. 14. С. 122).
«Как англичанин радуется…»—
«Губернатор тамошний, граф Перигор…»— Из письма графу П. И. Панину 18 сентября 1778 г. (Фонвизин Д. Избранное. М.: Правда, 1984. С. 126).
«Дочь госпожи Анго»— оперетта Шарля Лекока (1872).
…стране Конвента хотят навязать чужой путь… — Речь идет о предложенной генералом Де Голлем президентской системе правления во Франции; левые силы были противниками этой реформы.
«Вот уже двести лет…»— Из письма французской поэтессе Луизе Коле 19 марта 1854 г. (Флобер. О литературе… Т. 1. С. 351).
Поэзия Франсуа Вийона. — Впервые — Иностранная литература. 1957. № 1. Стихи Вийона приводятся в переводе Эренбурга.
Я беден, беден был я с детства… — «Большое завещание», стих XXXV.
Она печалится о сыне… — БЗ, стих LXXIX.
Я — женщина убогая, простая… — Из «Баллады, которую Вийон написал своей матери, чтобы она прославляла Богородицу».
Пушкин как-то в полемическом азарте… — В статье «О поэзии классической и романтической» (1825) (Пушкин. Т. VII. С. 36).
Что ветер, снег?.. — Из «Баллады о толстухе Марго».
Встречать — встречал… — Из «Двойной баллады о любви».
Огромные на блюдах рыбы… — БЗ, стих XXXII.
А в чем повинен я?.. — БЗ, стих XVIII.
Сгниют под каменным крестом… — БЗ, стих CLI.
«Вильон воспевал в площадных куплетах…»— Из статьи «О ничтожестве литературы русской» (1834) (см.: Пушкин. Т. VII. С. 309).
Я переводил стихи Вийона сорок лет назад… — 11 августа 1915 г. Эренбург писал М. А. Волошину: «Перевел ряд баллад Вийона, вместе получилось около 25 — целая книжка». Книжку удалось выпустить через год: «Отрывки из Большого завещания, баллады и разные стихотворения Франсуа Вийона в переводе И. Эренбурга». М.: Зерна, 1916.
Смеюсь сквозь слезы… — Из «Баллады поэтического состязания в Блуа».
Отрывки из «Большого завещания» и баллады Франсуа Вийона. — Впервые — Иностранная литература. 1957. № 1.
Из «Большого завещания»—
Котар Жан— прокурор клерикального суда Парижа.
Из «Большого завещания»— стихи LXXV, LXXVI.
Старая французская песня. — Впервые под заголовком «Песни Франции» — Москва. 1957. № 3.
Когда на войну уходит солдат… — Слова и музыка Франсиса Демарка; песня открывала программу гастролей Ива Монтана в СССР в 1956–1957 гг.; перевод песен в статье — Эренбурга.
Свисти, свисти, товарищ! — Строчка вошла в стих. Эренбурга «Французская песня» (1946).
Песни XV–XVIII веков. — Впервые — Москва. 1957. № 3.
Поэзия Иоахима Дю Белле. — Впервые — Эренбург И. Французские тетради. М., 1958. Стихи Дю Белле в тексте статьи — в переводе Эренбурга.
Мой дар убог… — начало стих, без названия Баратынского (1828).
Он родился в 1525 году… — Ошибка; Дю Белле родился в 1522 г.
…Каролина Павлова назвала «святым ремеслом». — В стих. «Ты, уцелевший в сердце нищем…» (1854).
Нам надоели бумажные страсти… — Из Пролога семи нечистых пар к «Мистерии-буфф» (1918).
Сонеты Дю Белле. — Впервые — Эренбург И. Французские тетради. М., 1958. Первые переводы из Дю Белле были выполнены Эренбургом в 1916 г. (см.: Биржевые ведомости, 18 сентября 1916 г.).
Уроки Стендаля. — Впервые — Иностранная литература. 1957. № 6.
Впоследствии Эренбург дважды выступал на Стендалевских конгрессах — в Париже в сентябре 1966 г. и в Парме в мае 1967 г. (выступление в Парме оказалось последним публичным выступлением Эренбурга; опубликовано посмертно — Литературная газета. 26 января 1983 г.).
Он писал Бальзаку: «Смерть заставит…»— Цитируется третья редакция черновика письма Стендаля от 18 октября 1840 г. (Стендаль. Собр. соч. Т. 15. М.: Правда, 1959. С. 324; далее — ссылки на это издание); это письмо — ответ на статью Бальзака «Этюды о г-не Бейле».
Стендаль говорил в 1835 году… — В кн. «Жизнь Анри Брюлара» (Стендаль. Т. 13. С. 153).
Недавно опубликованы заметки А. Фадеева… — «О Стендале» (1955–1956). См.: Фадеев А. За тридцать лет. М.: Советский писатель, 1957. Эренбург исправил цитату: Фадеев употребляет выражение «литературная школка», восходящее ко времени разгрома бухаринских учеников и принадлежавшее Сталину.
…Флобер писал: «Ты сможешь изобразить…»— В письме к матери 15 декабря 1850 г. (Флобер. О литературе… Т. 1. С. 141).