Галерные рабы
Шрифт:
Дедушка помрачнел:
— Я же тебя давно предупреждал: зайца губит шерсть его, черепаху — панцырь! Остается уповать на законы Неба, всевышнюю справедливость и на то, что цзянцзюнь не побоится нарушить запрет на общение с «ивами». Или на то, что он забыл о тебе.
То понял внешний смысл сказанного. Заячья шерсть используется для изготовления писчих кистей, панцыри черепах — для гаданий, поделок, украшений. Спрос на эти изделия — причина охоты на этих животных. Разгадать вторую часть намека тоже не составило труда: чиновник в данной провинции является должностным лицом, и ему возбраняется посещать местных гетер. Однако какая связь между двумя половинами загадки,
Отец встряхнул рукавами халата:
— К несчастью, не забыл! В нашей визитной шкатулке [150] сегодня очутилось приглашение на ужин от юйши. На завтра…
Дедушка обеспокоился:
— Высокая честь, учитывая личность цзянцзюня, может обернуться страшной угрозой. Как жаль, что нельзя отказаться! Что понесешь в подарок?
— Посох из особо редкого и ценного «квадратного бамбука». Вознесем мольбы предкам, дабы визит мой завершился благополучно…
150
Визитная шкатулка— небольшой продолговатый ящик для визитных карточек, документов и подарков.
Вечером следующего дня отец вернулся из гостей чернее тучи. Дедушка встретил его в чжан-тане, где изучал с То три иероглифических почерка — сяочжуань, бафэнь и головастиковое письмо.
— Иди к себе в комнату, сынок, мне нужно поговорить с отцом твоего отца.
— Пусть останется и услышит все! — отменил приказ дедушка.
— Зачем? Он еще мал!
— Мужчин проверяют богатством, властью, любовью и несчастьем. Мой внук уже мужчина, пусть проходит испытание бедой. Ведь, судя по твоему нахмуренному лицу, ты принес плохие вести. Рассказывай…
Жители Чжэнчжоу прекрасно знали, кто такой новый ляньши. Лиса-оборотня распознают по девяти хвостам. Однако следует соблюдать приличия. Раз не хочет юйши быть официально узнанным — никто его и не узнает.
Хун Хсиучуана и его многочисленную для простого ревизора свиту разместили в государственном доме, предназначенном для почетных гостей, — не самом роскошном, но удобном. Отец Хуа То так разнервничался, что потом не мог сказать ничего путного о пристанище юйши. Все расплывалось перед его глазами, как будто бы он смотрел сквозь плотную кисею, — сад, вход в дом, небольшая лестница, комната. Тут он немного пришел в себя, и к нему вернулась способность наблюдать и запоминать.
Панельные стены богато изукрашены, увешаны циновками. На единственном окне, выходящем в сад, и у входа — занавеси из сверкающих нитей с нанизанными на них бусинками. Скромность обстановки нарушали кое-какие чрезмерно роскошные предметы обихода, видимо, привезенные сановником с собой. Мебель — исключительно тунбоская. [151] На столике стояла дорогая бошаньская курильница. Верхней ее части, куда насыпают ароматичное вещество, была придана форма холма, нижней, куда наливают горячую воду, — озера. Прибор напоминает гору Бошань в море, отсюда и название… В блюде лежали апельсины, насколько мог определить гость, самые лучшие в Поднебесной — из провинции Наньчун.
151
Тунбо— местность в провинции Хэнань, славившаяся изделиями из мебели.
Хозяин всем своим видом и поведением заявлял:
На почетном месте в комнате выставлен позолоченный деревянный топорик. Его вручают вместо верительной грамоты военачальникам, действующим от имени императора. Рядом с ним верительная дщица, вернее, ее половинка, отдаваемая чиновнику при назначении на место службы или при посылке в качестве ревизора. Другая половина хранится в дворцовой канцелярии. Подлинность проверяется сложением двух частей пластинки — подделать разлом невозможно.
Гость отвесил низкие поклоны, хозяин ответил небрежно, тем не менее в рамках этикета, усадил за стол. У отца Хуа немного отлегло от сердца: может, пронесет грозу?
Хун Хсиучуан поднял руку. По сигналу слуга внес палочки, чашки чая, маленькие «лунные пирожные» из рисовой муки, приготовленные по обычаю южан с миндалем, а также слегка прожаренные креветки, нежирную свинину, грибы, вымоченные в соусе из сои, мускатных орехов, горчицы и меда. За ними последовали цыплята, овощи, рыба — приготовленные на пару или глубоко прожаренные.
Цзянцзюнь палочками взял креветку и подал отцу Хуа — намеренно неуклюже. Если гость неграциозно примет угощение или, того хуже, уронит хоть кусочек, то потеряет лицо. Отец Хуа ухитрился все же подхватить еду и донести до рта. От второго куска, согласно этикету, отказался. Хорошие манеры требуют притворяться, будто еда так хороша, что не можешь больше есть, хотя бы на самом деле ты умирал от голода.
Еще жест рукой — и слуга внес новое блюдо, особый деликатес, пильчатые креветки, поджаренные и тушенные в сиропе из сои и трав.
— Вы давно не виделись с супругой, ханьлинь, так что это лакомство вам очень пригодится. Налегайте на верхушки, — захихикал юйши. — Если пожелаете, прикажу подать любовные семена.
Отец Хуа внутренне содрогнулся: до чего же нескромен, бесцеремонен и пошл этот вельможа! Пильчатые креветки, особенно верхушки, повышают мужскую силу, как и любовные семена — сорт чечевицы, обладающей магическими свойствами.
— Благодарю, цзянцзюнь! Именно долгая разлука с женой — залог того, что мне не нужно укрепляющих снадобий. Я не пользовался ими с тех пор, как «соловьиная кровь» [152] исчезла с руки моей невесты.
152
«Соловьиная кровь» — красное пятнышко на руке девушки, свидетельство невинности, исчезавшее при вступлении в брак.
— Я полагал, что вдали от надзора ревнивой супруги вы вдоволь нагулялись по «зеленым теремам» столицы. Откуда же силы для сладких сражений на долго пустовавшем брачном ложе?!
На рубеже XVI–XVII веков об интимных сторонах жизни люди говорили гораздо свободнее и спокойнее, чем наши соотечественники до недавних пор. В Китае, Японии, Корее еще в древности создавались специальные пособия по технике половой любви — так называемые «книги подушки». В древней Индии родилась «Кама сутра» — целая энциклопедия, более того, философия секса.