Гамлет. Король Лир (сборник)
Шрифт:
Уходит.
Действие III
Сцена первая
Эльсинор. Комната в замке. Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильденстерн.
Король
Так, значит, вы не можете добиться,Зачем он напускает эту блажь?Чем взвинчен он, что, не боясь последствий,В душевном буйстве тратит свой покой?Розенкранц
Он сам признал, что не в своей тарелке,НоГильденстерн
Выпытыванью он не поддается.Едва заходит о здоровье речь,Он ускользает с хитростью безумца.Королева
А как он принял вас?Розенкранц
Как джентльмен.Гильденстерн
Но с некоторой долей принужденья.Розенкранц
Скупился на вопросы, но в ответБыл разговорчив.Королева
Вы его не звалиРазвлечься?Розенкранц
Все сошлось само собой.Дорогою мы встретили актеров.Узнав об этом, он был очень рад.Во всяком случае, актеры – в замкеИ получили, кажется, приказИграть сегодня.Полоний
Истинная правда.Он просит августейшую четуПожаловать к спектаклю.Король
С наслажденьем.Мне радостно узнать, что у негоТакие интересы. Джентльмены,И дальше поощряйте эту страсть.Пусть не хандрит.Розенкранц
Приложим все усилья.Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Король
Моя Гертруда, удались и ты.За Гамлетом негласно подослали.Он здесь столкнется как бы невзначайС Офелией. Шпионы поневоле,Мы спрячемся вблизи с ее отцомИ разузнаем, в чем несчастье принца:Любовь ли это точно или нет.Королева
Сейчас я удалюсь. А вам желаю,Офелия, чтоб ваша красотаБыла единственной болезнью принца,А ваша добродетель навелаЕго на путь, к его и вашей чести.Офелия
О, дал бы Бог!Королева уходит.
Полоний
Офелия, сюда.Прогуливайся. Государь, извольтеВсемилостиво скрыться. Дочь, возьмиДля вида книгу. Ваша встреча будетНечаянностью. – Все мы хороши:Святым лицом и внешним благочестьемПри случае и черта самогоОбсахарим.Король (в сторону)
О, это слишком верно!Он этим, как ремнем, меня огрел.Ведь щеки шлюхи, если снять румяна,НеПолоний
Он близко. Отойдемте, государь.Король и Полоний уходят. Входит Гамлет.
Гамлет
Быть иль не быть, вот в чем вопрос.Достойно льТерпеть без ропота позор судьбыИль надо оказать сопротивленье,Восстать, вооружиться, победитьИли погибнуть? Умереть. ЗабытьсяИ знать, что этим обрываешь цепьСердечных мук и тысячи лишений,Присущих телу. Это ли не цельЖеланная? Скончаться. Сном забыться.Уснуть… И видеть сны? Вот и ответ.Какие сны в том смертном сне приснятся,Когда покров земного чувства снят?Вот в чем разгадка. Вот что удлиняетНесчастьям нашим жизнь на столько лет.А то кто снес бы ложное величьеПравителей, невежество вельмож,Всеобщее притворство, невозможностьИзлить себя, несчастную любовьИ призрачность заслуг в глазах ничтожеств,Когда так просто сводит все концыУдар кинжала? Кто бы согласился,Кряхтя, под ношей жизненной плестись,Когда бы неизвестность после смерти,Боязнь страны, откуда ни одинНе возвращался, не склоняла волиМириться лучше со знакомым злом,Чем бегством к незнакомому стремиться?Так малодушничает наша мысльИ вянет, как цветок, решимость нашаВ бесплодье умственного тупика.Так погибают замыслы с размахом,Вначале обещавшие успех,От долгих отлагательств. Но довольно!Офелия! О радость! ПомяниМои грехи в своих молитвах, нимфа.Офелия
Принц, были ль вы здоровы это время?Гамлет
Благодарю: вполне, вполне, вполне.Офелия
Принц, у меня от вас есть подношенья,Я вам давно хотела их вернуть.Возьмите их.Гамлет
Да полно, вы ошиблись.Я в жизни ничего вам не дарил.Офелия
Дарили, принц, вы знаете прекрасно.С придачею певучих нежных слов,Их ценность умножавших. Так как запахИх выдохся, возьмите их назад.Порядочные девушки не ценят,Когда их одаряют – и изменят.Пожалуйста.Гамлет
Ах, так вы порядочная девушка?
Офелия
Милорд!
Гамлет
И вы хороши собой?
Офелия
Что разумеет ваша милость?
Гамлет
То, что если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою.
Офелия
Разве для красоты не лучшая спутница порядочность?
Гамлет
О, конечно! И скорей красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит красоту. Прежде это считалось парадоксом, а теперь доказано. Я вас любил когда-то.