Гарри Диксон. Дорога Богов(Повести)
Шрифт:
Он думал, его лоб пересекала вертикальная морщина.
— Все равно. Предпочитаю рискнуть собственной шкурой, чем быть свидетелем такой агонии. Я, господин Сайто, не подумал о красных муравьях. Надо окончить эту пытку.
Было видно, что сыщик принял окончательное решение. Он принялся отдавать категоричные приказы. Он пойдет в одиночку. Доктору Матсуко было разрешено издали следовать за ним, не теряя из виду, а вмешаться только в случае крайней необходимости.
Голос терял силу. Слышалась только мольба,
Гарри Диксон пошел на голос, прячась за деревьями. За ним на отдалении двигался японский сыщик.
Вдруг он остановился. Голос опять окреп, но теперь он в отчаянии выкрикивал слова:
— Дорога Богов! Слишком поздно!
Деревья перед сыщиком расступились, открыв небольшую, слегка неровную лужайку. Голос доносился из ее центра.
Выйдя на ее окраину, сыщик спрятался за толстое дерево и глянул вперед. Матсуко ползком подобрался к нему.
— Вы что-нибудь видите, господин Диксон? — прошептал он.
Сыщик отрицательно покачал головой.
Он видел только мох и невысокий колючий кустарник, который не мог скрыть человека. Лужайка была пуста. Однако несколько секунд назад жалоба неслась из ее центра.
— Муравьи! — вдруг сказал японец.
Посреди лужайки копошилась рыжая горка, муравьи суетились вокруг чего-то высотой не более двух футов от земли.
Внезапно это что-то завопило:
— Конец! Дорога Богов!
— Боже! — воскликнул Матсуко. — Какой ужас!
Услышало японца это что-то.
Вдруг из копошащейся кучи вынырнула короткая исхудавшая рука. Обрубок сжимал автоматический револьвер с глушителем.
Но уже прогремели два выстрела, и рука упала в кучу прожорливых насекомых.
Гарри сломал несколько сухих веток, поджег их и сунул в муравейник.
Крохотные насекомые бросились прочь, открыв глазам нечто странное.
Человеческая голова, сильно объеденная муравьями. Она сидела на скрюченном теле, хотя от него осталась всего половина с торчащей миниатюрной рукой. Кисть размером с лапу маленькой обезьяны сжимала револьвер.
Матсуко отступил с неподдельным ужасом.
— Я считал, что увижу именно это! Но вы узнали раньше меня, господин Диксон. Живой Будда! Будда-вампир! Орангутанг служил ему средством транспортировки и складом еды!
На выстрелы прибежали остальные японцы, господин Лами, Том Уиллс и полицейский. Они пораженно разглядывали труп.
— Господа, — объявил Гарри Диксон, — драма окончательно завершена! Сцену покинул последний актер. Но тайну еще следует разгадать. А она находится в Лондоне.
— Едем туда! — воскликнули японцы в приливе энтузиазма, не свойственного их флегматичному нраву.
— У нас есть время, господа, — ответил со смехом Гарри Диксон. — Назначаю вам встречу через год в Денвертон-Хаузе… Более
Дорога Богов
У лорда Денвертона в этом году было мало гостей. Нотариус, который четыре года рассылал приглашения, остался без дела. В парадном зале Денвертон-Хауза вокруг стола сидели Гарри Диксон, три японца-сыщика, Банни Липтон, вернувшийся в Лондон по этому случаю, и Том Уиллс. Молодой лорд председательствовал за столом.
Обед не был таким смешным, как прошлые годы, — меню было выбрано с особой тщательностью.
— А чего мы ждем, господин Диксон? — спросил лорд.
Сыщик расстроенно покачал головой.
— Еще сам не знаю, сэр. Да, я жду чего-то, но…
Он отодвинул бокал с превосходным коньяком «Наполеон». Он сосредоточенно размышлял.
— Обед в назначенный день и час, — пробормотал он, — и ничто не должно быть изменено в парадном зале… Это все, что я знаю, как отправной пункт в попытке найти решение.
Он откинулся на стуле и уставился в потолок.
И вдруг все услышали его смех.
— Это было слишком просто, — сказал он.
Он проглотил коньяк, не ощутив вкуса. Его глаза заблестели.
— Кое-что будет, господа. Подождите еще немного.
— Долго? — с нетерпением спросил лорд.
Гарри Диксон смотрел на стеклянный потолок.
— Ну! Скажем не более двадцати минут!
Японцы в ступоре уставились своими черными глазами на сыщика. Их лица выражали восхищение и толику зависти.
— Десять минут! — объявил Банни Липтон.
Гарри Диксон не сводил глаз с потолка: солнечный луч скользил по нему, заливая комнату золотистым светом. Все видели, что сыщик взволнованно дышал и нервно сжимал руки. Его глаза не отрывались от потолка.
Внезапно он вскочил с места и подбежал к стене напротив него.
— Трость, палку, все равно что! — крикнул он.
Сорвал шпагу со стены и буквально ринулся на стену.
Послышался легкий щелчок где-то на потолочном карнизе, куда попал луч солнечного света.
Сыщик изо всех сил ударил по сверкающему диску.
Гости лорда Денвертона вскрикнули: часть стены исчезла, открыв лестницу из белого мрамора, украшенную золотыми и нефритовыми фигурками.
— Господа! — торжественно объявил Гарри Диксон. — Не желаете последовать за мной по Дороге Богов?
— Ага! — одновременно воскликнули Матсуко и Банни. — Это она и есть?
Они поднялись по лестнице, прекрасно замаскированной в толстых стенах Денвертон-Хауза. Дверь из эбенового дерева, инкрустированная золотом и слоновой костью, перекрывала крохотную площадку на верху лестницы. Она была устлана ониксовыми и нефритовыми плитами.