Гарри Поттер и Лес Теней.
Шрифт:
"Юбер Юго де Маль Фуа по прозванию Лё Крюэль", - садистски ухмыльнулся барон.
– "И никакой магии, сэр... Кэдоген!"
"Трудно с этим поспорить", - согласился сэр Кэдоген, топорща усы, в восторге от того, что привлек к себе столько внимания.
– "Тем более что я ничего не знаю о магии, сэр! Да, и ваши притязания будут напрасны, не сомневайтесь!" - спохватился он, только что сообразив, за что собрался драться.
– "Я отстою благородное дело владельцев этого замка!"
Барон презрительно оглядел маленькую петушащуюся фигурку сэра Кэдогена.
"Завтра посмотрим, на что ты годишься, валлийский цыпленок!"
"До того дня, пока не столкнетесь на ристалище с сэром Кэдогеном", - предупредительно встал между ними Годрик.
– "Вы,
"Не дело говорить такие слова благородному рыцарю ", - голос Салазара Слизерина мягко влился в горячую речь Годрика.
– "До дня поединка он должен быть свободен, чтобы готовиться достойно защитить свое достояние. Гриффиндор, если ты еще раз скажешь то, что заденет честь барона, то..."
"Тебе ли объяснять мне, что такое благородство, Салазар", - презрительно оттопырил губу Годрик.
– "Оно не с происхождением дается, его нужно уметь воспитывать в себе. А честь, что ж, если она есть, то никуда не денется, как бы ее не оскорбляли".
"Вы подразумеваете, мастер Гриффиндор, что я бесчестен?" - каким-то придушенным тоном осведомился де Маль Фуа.
Годрик поджал губы. Его подбородок заносчиво дернулся вверх.
"Приводить под стены чужого замка свою орду наемников и выкуривать из него хозяев, точно дичь - разве это соответствует правилам чести? Может у вас, в Нормандии, это и прощается, но у нас в горах такие оскорбления смывались кровью. И если сэр Кэдоген не выстоит в вашем поединке, то я займу его место, нравится ли вам это или нет. И тогда посмотрим, на чьей стороне истина!"
"Истина всегда на стороне более сильного, более умного и более хитрого, а вовсе не на стороне самого честного", - презрительно сказал Салазар. Он нарочито пренебрежительно зевнул.
Гарри неожиданно показалось, что за этим нахальным поведением Слизерин скрывает напряженно бегущую в голове мысль. Он хочет уйти отсюда, вдруг понял Гарри. Он знает, что если Годрик сейчас окончательно поссорится с бароном де Маль Фуа, того уже ничто не спасет от поединка здесь, прямо в зале среди почти двух десятков волшебников, где среди ненавидящих его может подстеречь любое проклятие. И после гибели этого норманнского сквиба Слизерину уже не избежать ответа за свои действия, потому что ему придется нести ответ перед всеми за свою измену. И Хогвартс будет для него потерян навсегда, несмотря на тот хитроумный план, который он так ловко придумал.
Годрик не удержался и вытащил меч из ножен почти целиком.
"Я не вооружен", - лениво проследил за его жестом Слизерин.
– "Ты убьешь меня, безоружного?"
Гриффиндор задумался почти на одну только секунду, и этой секунды хватило. Слизерин одним рывком вытащил что-то из складок плаща, а другой рукой потянул опешившего барона к ближайшему камину. Он пнул упирающегося норманна прямо в огонь, и сквозь его дикие вопли Гарри услышал, как Слизерин исступленно проорал:
"Мельница у Темного Брода!"
Зеленое пламя взметнулось, лизнув краешки плащей братьев Эгбертов, стоявших рядом с камином, и исчезло, унося с собой и норманна де Маль Фуа, и Салазара Слизерина.
Все одновременно заорали и начали что-то громко выкрикивать, но Гарри теперь точно знал, что ему теперь делать. Никто: ни Годрик, ни Ровена, ни Хельга, ни даже Снейп не смогут решить эту проблему, они не покинут замок в такой момент. За помощью можно было бы слетать на метле, но кто знает, не зацепит ли гонца по дороге выпущенная точно в цель арбалетная стрела? И откуда взяться помощи, вряд ли кто-то из колдунов посмеет пойти против короля - тогда это уже будет не личным делом владельцев замка, а восстанием, и этот, как они его называют, рыжий Ги отреагирует мгновенно. Поэтому только я смогу отправиться к мельнице и разузнать, что за таинственное подспорье Слизерину там находится, если даже Тео говорил, что испокон веков все мельники были магглами. Плащ-невидимка у меня есть, моя метла, благодаря Сью, хорошо летает и балансировка позволит проскользнуть над норманнскими ратниками так бесшумно, что они меня не заметят. Гарри осторожно посмотрел на Алистера, шумно спорящего с братьями Эгбертами (три рыжие шевелюры так и полыхали) и отступил к двери.
Через минуту Гарри уже бежал по коридорам во весь дух, старательно минуя посты часовых, и смог отдышаться только тогда, когда плащ уже был у него в руках, а сам он стоял в тени сарайчика с метлами.
Уже рассветало. Гарри осторожно оглядел двор, подсчитывая часовых. Рене де Вьепонт шумно зевает на левой башенке стены, Мартин Морвен застыл у правой. Трое работников сторожат выходы к подсобным хозяйствам, а Дуайр прохаживается возле колодца. Центральные замковые ворота оккупировала самая мощная стража - человек пятнадцать, но ворота Гарри не были нужны.
"Алоомора!"
Он осторожно приоткрыл сарайчик и достал из кучи свою метлу. Со времени матча на Квирдичских болотах она успела изрядно запылиться. Черт, а ведь это было так недавно... Гарри накинул на себя отцовский плащ, привязал капюшон покрепче и убедился, что не видно ни ног, ни рук. Если бы в небе над лагерем норманнов показалась бы одиноко парящая в воздухе нога, это бы, конечно, напугало солдат. Но только сначала. Со свойственной им средневековой практичностью они бы сперва выстрелили в нее, а потом стали бы ждать, что будет дальше. Гарри оседлал метлу и осторожно поднялся в воздух футов на двадцать. Убедившись, что его никто не видит, он осторожно направил метлу через крепостной вал, пролетев так близко от Мартина, что чуть не задел его прутьями метлы. Но, к счастью, тот принял это лишь за атаку надоедливого комара и недовольно шлепнул ладонью по щеке. Гарри миновал ров с водой, взял выше и осторожно направил метлу к лесу. Но искушение пролететь над норманнским лагерем было слишком велико.
Гарри оглядел шатры и полупотухшие костры. Пленение предводителя, по-видимому, ничуть не смутило этих разбойников. Часовые были расставлены на своих постах, лучники охраняли лагерь по всему периметру, а в самом центре, возле палатки барона, стоял Драко Малфой. Он резковатым и слегка охрипшим голосом отдавал приказы каким-то рыцарям, по-видимому, командирам отрядов барона, и те - поразительно!
– беспрекословно ему подчиняясь, склоняли головы и согласно кивали в ответ. Гарри вновь подивился тому, как Малфой смог органично вписаться в средневековую действительность. Не был ли он прав, когда говорил о том, что здесь ему - самое место. Когда Гарри на минуту завис над палаткой Малфоя, Драко точно ощутил его присутствие и тревожно вскинул голову, внимательно оглядывая небо, но, к счастью, ничего не заметил (Гарри покрепче обмотал плащ вокруг ног). Он решил рискнуть и снизился еще больше. По-французски он не понимал, но Драко, скорее всего, проводил нечто, вроде военного совета. Многие из его советников выглядели совершенно по-бандитски, но Малфоя это ничуть не смущало. Гарри было интересно, каким образом этот сопляк ухитряется поддерживать свой авторитет среди таких прожженных типов, но через мгновение один из "типов" угрожающе положил руку на нож, висящий на поясе и что-то рявкнул. В ответ Драко обезоруживающе улыбнулся и вытащил палочку.
"Крусио!"
Гарри закрыл рот ладонью, чтобы не вскрикнуть, когда тело "типа" изогнулось от боли. Норманн выронил нож и хрипло закричал. Остальные замерли в ужасе, бросая всполошенные взгляды на Драко. Тот еще немного полюбовался воздействием Пыточного Проклятия и вновь взмахнул палочкой. Норманн упал на землю, его вывернуло от ужаса, а спустя несколько секунд он уже что-то бессвязно лепетал, прижимаясь испачканными в блевотине губами к сапогу Драко. Драко брезгливо оттолкнул от себя тупо тычущуюся ему в сапог морду и что-то прошипел остальным солдатам. Те в ответ не нашли ничего лучше, как преклонить перед ним колени. Победа жестокого слизеринца была полной.