Гарри Поттер и Лес Теней.
Шрифт:
"Нет", - задумчиво протянул Джеффри. Гарри напрягся.
– "Сдается мне, она не была ни святой, ни монахиней... Должно быть это дух местной колдуньи мне помутил мысли. В последней деревне, где нам подавали на пропитание по милосердию Божьему, поговаривали, что в этих лесах часто является привидение Белой Дамы, могучей ведьмы, что жила здесь в незапамятные времена", - его глаза округлились, и он заговорил распевно, как древний бард.
– "Ее видят в лунные ночи, когда лес затихает. И смолкает ветер, и склоняются перед ней цветы, и листья с деревьев не падают под копыта ее бледного коня, а за нею вечно следуют белая сова и черный ворон. Она едет тихо, шагом, и голова ее склонена на плечо, будто спит она в богато украшенном седле своем. И сбруя ее коня не звенит
Дети слушали Джеффри, затаив дыхание. На лице Тео было написано - хорошая идея, надо бы позаимствовать...
"Ну вот", - услышал Гарри шепот Рона за спиной.
– "Вот и готова легенда..."
"Это, должно быть, призрак той ведьмы, что была сестрой великого короля. В стародавней книге, где тайно были записаны древние истории, что могут быть рассказаны лишь изустно, я прочитал, что у нее много прозвищ. Имя ей - Морригэн, и имя ей Модронн, и Маха Морхальта - имя ей в Эрине. Имя ей Морген в валлийских холмах и бретонских болотах. Имя ей - Аннуэльт, и имя ей Аваллок, и имя ей - Анна здесь, на границе лесов Каледонии... " - Тут Джеффри замотал головой и очнулся от наваждения, овладевшего им.
– "Она приходит к людям во сне и уводит их в страну за краем заката. Там возвышается стеклянный замок на хрустальной горе, что на железном острове, подвешенном к небесам на золотом волосе. И если ты пойдешь за нею через туман, то никогда не вернешься, но попадешь на остров, где время застыло, и где великий король Артур жив и здравствует со своими воинами, ожидая, когда Британии вновь понадобится его меч..."
"Говоришь, король Артур?" - сдавленном голосом поинтересовался Рон.
"Да! А вам приходилось что-то слышать о нем, благородный господин?" - жадно впился в него глазами юный Монмут.
– "Да благословит вас Бог, если вы расскажете мне все, что знаете об этом великом правителе!"
"Вы и правда хотите это знать, Джеффри?" - глаза Джинни странно сверкнули в рассветном сумраке леса.
"О, я был бы бесконечно благодарен тому человеку, который поведал бы мне о жизни и деяниях сего достославного мужа!" - воскликнул Джеффри, вскакивая с места и неловко размахивая руками. Снейп нахмурился.
– "Я так хочу написать большой трактат о правителях Британии, но еще слишком мало о них знаю! Даже те крупицы истины, что я почерпнул из книги отца Уолтера, стали для меня откровением, но она теперь навсегда утеряна для меня. Прошу вас!.."
"Ты дашь мне слово, что никогда и никому не проболтаешься, от кого ты узнал все то, что я тебе расскажу?" - Рон внимательно смотрел на радостную физиономию Джеффри.
"Клянусь", - Джеффри замер от счастья, готовый в этот момент поклясться в чем угодно, хоть в том, что он оседлает солнце и запряжет его в звездную колесницу.
"Тогда пойдем", - Рон встал и, осторожно раздвигая ничего не понимающих одноклассников, выскользнул из толпы. Джеффри последовал за ним, чуть ли не подпрыгивая от радости.
"Уизли, что вы делаете! Уизли, остановитесь немедленно! Вы хотите нарушить все мыслимые и немыслимые законы времени?" - разъяренно зашипел профессор Алхимии.
– "К тому же нам нужно уходить всего через час!"
"Мы уже и так нарушили слишком много самых разных законов, сэр. Я делаю то, что должен сделать, и я это сделать успею", - не оглядываясь, сообщил Рон непререкаемым тоном.
"Сэр, мне кажется, Рон совершенно прав", - Гермиона смело встретила злобный взгляд профессора Алхимии, грудью встав на защиту Рона.
– "Если он не расскажет мальчику эту историю, пока мы еще находимся здесь, то потом сделать это будет уже некому, и он никогда узнает ничего, что поможет ему потом написать Историю королей Британии. Ведь валлийская книга, которая была единственным источником этой информации, теперь утеряна. Письменных свидетельств не осталось".
"Получается, что теперь Рон может рассказать этому мальчишке то, что он потом напишет в своей книжке? А сам Рон ее потом прочитает? Класс!" - в голосе Терри Бута прозвучало истинно рэйвенкловское стремление к упорядочению научных фактов.
– "Как потрясающе запутана история!"
"Вообще-то", - небрежно заметила Гермиона.
– "Эту книгу еще позапрошлым летом читала я, а потом пересказывала ее содержание Рону. Иначе он бы просто не сдал Историю Магии".
Джеффри, к счастью, уже исчез в зарослях, и не слышал ни этих слов, ни того, как разъярился Снейп.
"Да что вы себе позволяете!" - зарычал Снейп, бросая испепеляющие взгляды на Гермиону и Терри. Гарри заметил, как Джинни осторожно огляделась, встала и подошла к профессору, а затем, взяв его за рукав, начала что-то шептать ему на ухо. Снейп дернул плечом и начал что-то цедить ей в ответ сквозь зубы, отрывисто и раздраженно. Остальные тут же возбужденно загудели, обсуждая эту странную ситуацию.
Гарри быстро оглядел шумящую толпу. Снейп занят, он что-то надменно выговаривает Джинни и Гермионе. Джим из тягучего туманного облака вновь перевоплотился в свой обычный облик и потихоньку припал к заветной бутыли цветного стекла с загадочно переливающейся внутри нее жидкостью сомнительного цвета. Старосты сгоняют в кучу разбуженных малышей. Гарри быстро скользнул взглядом по укромному уголку поляны, куда минуту назад вновь отошел Годрик, чтобы вновь устало пасть на траву - видимо, эти сцены его уже порядком утомили, а Алистер, его бессменная тень, разговаривал о чем-то с Тео, все еще пребывающем в восторге от встречи со старым приятелем.
Годрик был один.
Гарри крепко зажмурился, мысленно досчитал до десяти, открыл глаза и убедился в том, что к Гриффиндору все еще никто не подошел. Правда, рядом, перед маленьким костерком, отрешенно грел руки отчаянно благоухающий папаша Джон, средневековый бомж и жуткий грязнуля, но он не мог услышать ничего из того, о чем Гарри собирался рассказать Годрику. Поэтому Гарри решился. Он перешагнул через отчаянно жестикулирующих братьев Криви, через открывшего рот Тоби, слушающего, что ему рассказывает Невилл (Тоби как всегда проспал все самое интересное - даже вопли сидящих рядом одноклассниц не смогли его разбудить), через сонно ворочающегося под одеялом Крэбба, решившего, видимо, доспать, раз уже все самое интересное уже закончилось, - и, осторожно оглядываясь, направился к Гриффиндору. Он успел перехватить вопросительный взгляд Гермионы, но только приложил палец к губам и покачал головой. Она непонимающе нахмурилась, но кивнула.
Годрик Гриффиндор только что закончил обматываться килтом, как одеялом, чтобы уснуть по обычаю своих кельтских предков прямо под деревом на голой земле.
"Сэр... Мастер Гриффиндор, мне нужно поговорить с вами".
Годрик устало потянулся.
"Иногда, мой юный друг, я жалею, что выбрал поприще пастыря юных волшебников, а не относительно спокойную жизнь погонщика скота где-нибудь в Хайленде. Там большинству людей наплевать, кто ты - волшебник или маггл, если ты хорошо умеешь делать свою работу. Или я мог бы уйти в один из валлийских монастырей, где, как когда-то и моя бабка, изучал бы в тишине все премудрости древнего колдовства моих предков. Избранный мною путь наставника малолетних колдунов, возможно, благороден, но иногда кажется чересчур суетной и тяжелой ношей", - он подмигнул Гарри и прикрыл глаза.
– "Говорите, сэр Гарри, я вас слушаю".
"Я хотел еще раз поблагодарить вас за этот чудесный меч", - начал Гарри издалека, осторожно оглядываясь и надеясь, что его больше никто не слышит.
"Демоны побери мою душу, сэр Гарри, я уже говорил вам, что вам этот меч куда нужнее, чем мне. Мне кое-что рассказали о ваших подвигах ", - Годрик задумчиво оглядел Гарри, точно впервые увидел его.
– "Я часто думал об этом и... не сочти это за грубость, мою юный друг... ничего, что так фамильярно, а? Скажи, как ты живешь с этим?"
"С чем?" - хрипло спросил Гарри, пытаясь совладать с внезапно отнимающимся языком.