Гарри Поттер и новая семья. Первый курс
Шрифт:
Они переоделись в школьную форму и, игнорируя неодобрительные взгляды Гермионы (не преминувшей сообщить им, что сахар вреден для зубов и фигуры), накупили у проходившей мимо лоточницы всяких сладостей. Гарри, заметив голодный взгляд Рона, моментально вспомнил свое детство у Дурслей и щедро поделился шоколадными лягушками, а тот в ответ выложил на стол свои сэндвичи с говядиной.
— Правда, мама опять забыла положить соус, — сокрушался он. — Нас у нее слишком много...
— Вам впятером,
— Всемером, — поправил его Рон. — Правда, Билл и Чарли уже взрослые. Билл в Гринготтсе работает, а Чарли — в Румынии, разводит драконов.
«Семеро? Что за безответственная женщина!» — подумала Элин, беря в руки сэндвич. Она с сомнением откусила кусок, прожевала, сделала большие глаза и слопала все без остатка. Безответственная или нет, но готовить миссис Уизли таки умела.
Гарри разглядывал коллекционную карточку с Дамблдором, размышляя, как такой благообразный с виду старичок мог додуматься отправить его к Дурслям, когда дверь их купе распахнулась.
— Говорят, в этом поезде едет Гарри Поттер, — надменно произнес стоящий в дверях худой бледный мальчик с гладко зачесанными назад белыми волосами. — Вы не знаете, где он?
— Нет, не знаем, — ответил Гарри.
Мальчик повернулся, чтобы уйти, но стоявший за ним толстяк пихнул его в бок и что-то прошептал.
— Шрам? — блондин окинул взглядом Гарри. — Черные волосы, круглые очки... Ты и есть Гарри Поттер! Зачем ты соврал?
— Я не соврал, меня зовут Гарольд Олсен, — он пожал плечами.
— Магловское имя! Для магического мира ты Поттер. Это Крэбб и Гойл, — представил он своих спутников. — А я — Драко. Драко Малфой.
Рон не сдержал смешок, и Драко обернулся к нему.
— Считаешь мое имя смешным? Твое я даже не спрашиваю. Рыжий, в обносках своих братьев, ясное дело, что ты из семьи Уизли. Семьи, в которой больше детей, чем могут себе позволить их родители.
Он снова повернулся к Гарри и протянул ему руку.
— Ты скоро поймешь, что в нашем мире не все волшебники одинаковы. Есть семьи, с которыми стоит дружить, есть и те, которых следует избегать. Тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всем разобраться.
— Извини, — спокойно ответил Гарри, — но я предпочитаю сам выбирать себе друзей.
— На твоем месте я был бы поосторожнее, Поттер, — Малфой медленно убрал руку, — если ты не хочешь закончить, как твои родители. Они...
Он не успел договорить, как Гарри, сжав кулаки, вскочил со своего места и сильно толкнул его, заставив отступить на несколько шагов назад.
— Тронешь мою семью — пожалеешь! — свистящим шепотом процедил он и повернулся к застывшим от неожиданности спутникам Малфоя. — Хотите драться или уберетесь по-хорошему?
Те переглянулись, не понимая, как реагировать. Они оба были крупнее Гарри, но, посмотрев на его лицо, вдруг засомневались, что смогут быстро с ним разобраться. То,
Из соседних дверей начали выглядывать привлеченные шумом студенты, и это решило дело.
— Пойдем отсюда, Драко, нечего с мелюзгой связываться.
— Извините, в-вы не видели мою жабу? Ее з-зовут Тревор.
— Нет, не видели, — ответил Гарри, разглядывая полноватого мальчика с круглым лицом, на котором, казалось, вот-вот выступят слезы.
— Ты потерял жабу? Я помогу! — вскочила со своего места Гермиона.
— Погоди, — остановила ее Элин, — ты же не собираешься обыскивать весь поезд? Когда ты последний раз ее видел? И, кстати, как тебя зовут?
— Извините, я Н-невил Лонгботтом, — произнес мальчик. — Т-тревор сбежал перед отправлением поезда.
— Я Элин, а это Гермиона, Гарри и Рон, — представила она друзей. — А в поезде есть взрослые?
— В первом вагоне едут старосты, — подсказал им Рон. — Может, они знают какие-то заклинания.
— Отлично, тогда пойдем, поищем старост, — Гермиона выскочила из купе.
— Не скучайте, мальчики, мы скоро, — Элин хитро посмотрела на Рона. — Можете пока книжки почитать. Тебе ведь нравится квиддич? Карл Ред про него тоже писал.
— О, круто! И что именно? — спросил тот.
— Ну, по его словам, в квиддич начали играть, кидая друг в друга отрубленные головы врагов и отбивая их оторванными от трупов ногами... — она выскочила из купе прежде, чем кто-то успел среагировать.
— У тебя и правда очень извращенное чувство юмора, — произнесла Гермиона, пока они шли по вагону.
— Спасибо за комплимент, — улыбнулась Элин, — только оно здесь ни при чем. В книге действительно написано именно это, можешь сама проверить... А ты думала, что в сказку попала?
Найти жабу при помощи магии оказалось действительно очень легко (старосте с гербом Пуффендуя на мантии потребовалось для этого совсем простое заклинание Акцио), и, вернувшись обратно в купе, Гермиона выпала из компании, засев за «Бытовую магию для начинающих».
— Если есть простое заклинание для поиска потерянных вещей, значит, должно быть и заклинание для ремонта, — заявила она.
Незадолго до прибытия она смогла починить свой многострадальный чемодан при помощи Репаро, вызвав завистливые взгляды окружающих. Никто из них правильно произнести заклинание так и не смог.
— А зачем ты вообще таскалась с чемоданом? — спросил Гарри. — Купила бы безразмерную сумку, как у нас.
— Дай угадаю, — засмеялась Элин. — В Косом переулке ты быстренько купила все предметы по списку и засела во «Флориш и Блоттс», даже не подумав посмотреть, что еще там продается?
— Эти сумки довольно дорогие, — завистливо произнес Рон. — Хотел бы я когда-нибудь жить так, чтобы позволить себе подобные штуки.