Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Может мне его проклясть? Отсюда, пожалуй, еще можно дотянуться, сказал он, доставая свою палочку и нацеливая Смиту между лопаток.
— Да забудь об этом, — сказал Гарри мрачно. — Так ведь все начинают думать, разве нет? То, что я — полный тупи…
— Привет, Гари, — послышалось позади них. Он обернулся и увидел Чу.
— О, — сказал Гарри, и у него в животе что-то екнуло. — Привет.
— Мы будем в библиотеке, Гарри, — сказала Гермиона утверждающе, схватив Рона за локоть и утаскивая по направлению к мраморной лестнице.
— Хорошо провел Рождество? —
— Да, не плохо, сказал Гарри.
— Мое было довольно тихим, — сказала Чу. По каким-то причинам она выглядела немного взволнованной. — Хм… в следующем месяце будет очередной поход в Хогсмед, ты видел объявление?
— Что? А — нет, еще не проверял доску объявлений поле приезда.
— Да, это будет в День Святого Валентина…
— Ага, — сказал Гарри, удивляясь тому, что она об этом заговорила. Ну, ты, вероятно, хотела бы…
— Только если этого хотел ты, — сказала она горячо.
Гарри опешил. Он всего лишь хотел сказать: «Ты, вероятно, хотела бы узнать, когда будет следующее собрание Общества Защиты?», но её ответ этому явно не соответствовал.
— Я — э-э… — пробормотал он.
— О, все в порядке, если ты не хочешь, — сказала она подавленно. — Не беспокойся. Я — увидимся.
Она ушла. Гарри стоял и смотрел ей вслед, его мозг отчаянно пытался найти всему этому объяснение. Потом что-то щелкнуло у него в голове.
— Чу! Эй — Чу!
Он догнал её посредине мраморной лестницы.
— Э-э… не хотела бы ты пойти со мной в Хогсмед в День Святого Валентина?
— О-о, да! — сказала она, наливаясь краской и сияя.
— Замечательно… ну… значит — договорились, — сказал Гарри, почувствовав, что день не был полностью потерян. Он, фактически, взлетел до библиотеки, чтобы вместе с Роном и Гермионой отправиться на послеобеденные уроки.
В шесть часов вечера, однако, даже эйфория из-за успешного приглашения Чу Ченг не могла заглушить зловещие предчувствия, которые все усиливались с каждым шагом его приближения к кабинету Снейпа.
Он немного постоял перед дверью, желая оказаться почти где угодно, лишь бы не здесь, а потом, набрав в грудь воздуха, постучал и вошел.
Темная комната была увешана всевозможными полками, сплошь уставленными сотнями склянок, в которых находились разноцветные зелья с плавающими в них скользкими частями животных и растений. В одном углу стоял шкаф с различными ингредиентами, в краже которых однажды Снейп обвинял Гарри и, надо сказать — не без основания обвинял. Внимание Гарри привлек к себе стол, на котором располагалась неглубокая каменная чаша, гравированная какими-то рунами и символами, из неё лилось неестественное свечение. Гарри сразу же узнал её — это был Дубльдум Дамблдора. Гадая, по каким таким причинам Дубльдум находится здесь, он подскочил от неожиданности, когда из тени донесся холодный голос Снейпа.
— Закрой за собой дверь, Поттер.
Гарри сделал, как ему сказали, но его не покидало ужасное чувство, будто он запер себя в тюремной камере. Когда Гарри вернулся в комнату, Снейп уже вышел на свет и молча указывал на стул напротив своего стола. Гарри сел, то же сделал и
— Итак, Поттер, вы знаете, зачем вы здесь, — сказал он. — Директор попросил меня научить вас пользоваться Ментальной Блокировкой. Я только надеюсь, что вы окажетесь более способным к этому, нежели к Зельеделию.
— Хорошо, — сказал Гарри кратко.
— Эти уроки не будут обычными, Поттер, — сказал Снейп, его глаза недобро сузились, — но я все еще ваш учитель, и поэтому вы всегда будете называть меня «профессор» или «сэр».
— Да… сэр, — сказал Гарри.
Снейп продолжал рассматривать его сквозь щелочки глаз, пока не сказал, — Итак, Ментальная Блокировка. Как я уже говорил вам в кухне вашего дорогого крестного, этот раздел магии позволяет запечатать разум против магического вторжения и воздействия.
— И почему профессор Дамблдор считает, что это мне необходимо, сэр? сказал Гарри, глядя Снейпу прямо в глаза и гадая, ответит он или нет.
Снейп мгновение смотрел на него, а потом высокомерно сказал, Несомненно, даже до вас к настоящему моменту могло уже дойти, что Темный Лорд очень продвинулся в Ментальном Проникновении…
— Что это? Сэр?
— Это способность извлекать чувства и воспоминания из чужого разума…
— Он может читать мысли? — сказал Гарри быстро, ведь его худшие опасения подтверждались.
— Вы не остроумны, Поттер, — сказал Снейп, его черные глаза блестели. — Вы не замечаете тонких различий. Это один из недостатков, который делает вас таким ничтожным изготовителем зелий.
Снейп на секунду замолчал, очевидно, чтобы насладиться удовольствием от оскорбления Гарри, и продолжил.
— Только магглы говорят о «чтении мыслей». Разум — не книга, чтобы открывать, когда захочешь, и исследовать на досуге. Мысли не выгравированы на изнанке черепа, чтобы любой захватчик мог их прочитать. Разум — это сложная и многослойная вещь, Поттер — или, по крайней мере, большинство разумов. — Он ухмыльнулся. — Тем не менее, это правда, что владеющие Ментальным Проникновением способны, при определенных условиях, копаться в мозгах своих жертв и правильно интерпретировать свои находки. Темный Лорд, к примеру, почти всегда узнает, когда ему лгут. Только те, кто преуспел в Ментальной Блокировке, способны спрятать чувства и воспоминания, которые противоречат лжи, а значит, могут произносить ложь в его присутствии, не боясь, что она будет обнаружена.
Что бы там Снейп ни говорил, для Гарри Ментальное Проникновение звучало, как чтение мыслей, и, кроме того, ему вообще не нравилось, как оно звучит.
— Таким образом, он может узнать, о чем мы думаем прямо сейчас? Сэр?
— Темный Лорд находится на почтительном расстоянии, а стены и земля Хогварца охраняются множеством древних заклинаний и чар, чтобы гарантировать физическую и умственную безопасность всех, кто находится внутри, — сказал Снейп. Время и пространство существенны в магии, Поттер. Зрительный контакт зачастую необходим для Ментального Проникновения.