Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая)
Шрифт:
— И правда довольно милые, — согласился Джордж. — Что-то ты слишком быстро меняешь мальчиков, тебе не кажется?
Джинни обернулась к нему, уперев руки в бока. Выражением лица она так напоминала миссис Уэсли, что Гарри даже удивился, почему Фред в ужасе не провалился сквозь землю.
— Это не твое дело. А тебе, — сердито сказала она нагруженному разными разностями Рону, который только что подошел к Джорджу, — я была бы признательна, если б ты прекратил распускать обо мне сплетни!
— Три галлеона
— Я же ваш брат!
— А это наш товар, и нечего его тырить. Три галлеона девять сиклей. Один нут скидки.
— Но у меня нет трех галлеонов девяти сиклей!
— Тогда положи все на место. Смотри, полки не перепутай.
Рон уронил часть коробок, ругнулся и, глядя на Фреда, сделал неприличный жест рукой. Это, к несчастью, заметила миссис Уэсли, которой вздумалось появиться именно сейчас.
— Еще раз увижу, заколдую, так что пальцы навсегда склеятся, — рявкнула она.
— Мам, можно мы купим пигмейского пуфку? — умоляюще произнесла Джинни.
— Что купим? — настороженно переспросила миссис Уэсли.
— Смотри, какие очаровашки…
Миссис Уэсли отошла от окна, чтобы рассмотреть пигмейских пуфок, и перед глазами Гарри, Рона и Гермионы мелькнул Драко Малфой. Он был один и куда-то очень спешил. Проходя мимо «Удивительных ультрафокусов Уэсли», Малфой быстро оглянулся через плечо, а через секунду скрылся из виду.
— А где же наша мамуля? — нахмурился Гарри.
— Похоже, он от нее свинтил, — сказал Рон.
— С чего бы это? — проговорила Гермиона.
Гарри молчал; он глубоко задумался. По доброй воле Нарцисса Малфой ни за что не отпустила бы сына одного; значит, Малфой сильно постарался, чтобы улизнуть. Гарри слишком хорошо знал Малфоя и не верил, что в этом нет ничего подозрительного.
Он воровато огляделся. Миссис Уэсли и Джинни ворковали над пигмейскими пуфками. Мистер Уэсли восторженно рассматривал колоду крапленых мугловых карт. Фред и Джордж занимались покупателями. Огрид, по другую сторону витрины, стоял к магазину спиной и внимательно следил за улицей.
— Живо ко мне, — сказал Гарри, доставая из рюкзака плащ-невидимку.
— Ой, Гарри… я даже не знаю, — Гермиона неуверенно оглянулась на миссис Уэсли.
— Быстро! — яростно прошипел Рон.
Гермиона поколебалась еще мгновение и нырнула под плащ. Никто не заметил, что троица исчезла; все были слишком отвлечены. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протиснулись к выходу, но, когда они выбрались на улицу, Малфой уже исчез.
— Он направлялся туда, — очень тихо, чтобы не услышал Огрид, сказал Гарри. — Пошли.
Они потрусили по улице, стараясь сквозь стекла витрин и дверей рассмотреть покупателей в магазинах. Вдруг Гермиона показала куда-то вперед.
— Кажется, он! — шепнула она. — Сворачивает налево.
— Надо же, какой сюрприз, — тоже шепотом ответил
— Быстрее, не то упустим, — Гарри убыстрил шаг.
— Тише, ноги видно! — встревоженно сказала Гермиона; плащ-невидимка, развеваясь, приоткрывал лодыжки ребят; им стало труднее прятаться втроем.
— Неважно, — нетерпеливо отмахнулся Гарри, — скорей!
Дрянналлея, прибежище черных магов, словно вымерла. Гарри, Рон и Гермиона на ходу вглядывались в окна, но в магазинах не было ни души. Оно и понятно, подумал Гарри, в такое тревожное время было бы крайне неосмотрительно покупать подобные вещи — во всяком случае, открыто.
Гермиона больно ущипнула его за руку.
— Ой!
— Ш-ш-ш! Смотри! Вот он! — чуть слышно сказала она Гарри на ухо.
Они поровнялись с «Борджином и Д’Авилло», единственным магазином на Дрянналлее, где Гарри однажды бывал и где продавалась всякая жуть. Там, между витрин с черепами и старинными фиалами, спиной к улице стоял Драко Малфой. Его почти не было видно за огромным черных шкафом, тем самым, в котором Гарри когда-то пришлось прятаться от Малфоя и его отца. Малфой энергично жестикулировал, с жаром объясняя что-то владельцу, мистеру Борджину, сутулому человеку с жирными волосами. Он стоял лицом к Малфою, и в его глазах читались одновременно негодование и страх.
— Вот бы подслушать, о чем они говорят! — вздохнула Гермиона.
— Это можно! — взволнованно откликнулся Рон. — Погодите… черт…
Он по-прежнему держал в руках какие-то коробки и, начав открывать самую большую, уронил несколько других.
— Смотрите: подслуши!
— Фантастика! — обрадовалась Гермиона. Рон развернул длинные, телесного цвета веревки и стал просовывать их под дверь магазина. — Надеюсь, тут не наложено непроницаемое заклятье…
— Нет! — радостно воскликнул он. — Слушайте!
Они склонили головы к веревке. Оттуда громко и отчетливо, как из радиоприемника, доносился голос Малфоя.
— …вы сумеете его исправить?
— Вероятно, — с полным отсутствием энтузиазма сказал Борджин. — Надо посмотреть. Сможете принести его в магазин?
— Нет, — отрезал Малфой. — Его нельзя трогать. Мне важно, чтобы вы сказали, как это делается.
Борджин нервно облизал губы.
— Но без осмотра это очень непросто, практически невыполнимо. Ничего нельзя гарантировать.
— Даже так? — По интонации стало ясно, что Малфой нагло ухмыляется. — Случайно, это не добавит вам уверенности?
Он придвинулся к Борджину, полностью скрывшись за большим шкафом. Гарри, Рон и Гермиона переместились вбок, надеясь понять, что происходит в магазине, но видели только хозяина. Тот страшно перепугался.
— Скажете кому-нибудь, пожалеете. Знаете Фенрира Уолка? Друг нашей семьи. Он будет наведываться сюда время от времени, следить, чтобы вы как следует занимались нашим делом.