Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая)
Шрифт:
Забини даже бровью не повел, как, впрочем, и Гарри с Невиллем: гриффиндорцы и слизеринцы не переваривали друг друга из принципа.
— А это Кормак Маклагген, возможно, вы встречались..? Нет?
Маклагген, здоровый парень с жесткими волосами, приветственно поднял руку; Гарри и Невилль кивнули.
— Маркус Белби. Не знаю, вы, вероятно…?
Белби, худой и очень испуганный, натянуто улыбнулся.
— …зато эта очаровательная юная леди сказала, что давно вас знает! — закончил Дивангард.
Джинни за его спиной скроила гримаску.
— Чудненько, чудненько, —
Белби вздрогнул и взял половинку фазана.
— Я сейчас рассказывал юному Маркусу, что имел удовольствие обучать его дядю Дамокла, — сказал Дивангард Гарри и Невиллю, передавая по кругу корзинку с булочками. — Выдающийся колдун, выдающийся; Орден Мерлина заслужен на все сто процентов… Вы с ним часто видитесь, Маркус?
Белби как раз откусил большой кусок; заторопившись с ответом, он подавился и весь побагровел.
— Анапнео, — Дивангард преспокойно направил на Белби волшебную палочку, и тот сразу перестал задыхаться.
— Не… нет, не очень, — просипел Маркус. У него слезились глаза.
— Конечно, естественно, он же очень занят, — Дивангард испытующе поглядел на Белби. — Разве ему удалось бы изобрести аконитовое зелье, если б он не трудился, как каторжный!
— Да… — пролепетал Белби. Он не решался есть дальше, опасаясь новых вопросов. — Э-э… видите ли, они с моим отцом не слишком хорошо ладят, поэтому мы, в общем-то, толком не знакомы…
Его слова повисли в воздухе. Дивангард холодно улыбнулся и переключился на Маклаггена:
— Теперь о тебе, Кормак. Волей случая мне доподлинно известно, что ты часто видишься со своим дядей Тиберием. У него есть чудная фотография: ты и он охотитесь на хвостарников, кажется, в Норфолке.
— Да, это было здорово, очень, — ответил Маклагген. — С нами еще ездили Берти Хиггс и Руфус Скримжер, он, конечно, тогда еще не был министром…
— Ах, так ты знаком с Берти и Руфусом? — просиял Дивангард и передал гостям поднос с пирожками; странным образом, Белби оказался обойден. — А теперь скажи-ка мне…
Подозрения Гарри оправдались. Всех, кроме Джинни, пригласили благодаря тем или иным связям с известными, влиятельными людьми. У Забини, которого расспрашивали после Маклаггена, мать оказалась знаменитой красавицей (насколько понял Гарри, она семь раз выходила замуж, и все мужья загадочно умирали, оставляя ей горы золота). Затем подошла очередь Невилля. Разговор длился десять минут и получился очень неловким: родителей Невилля, знаменитых авроров, пытали и довели до сумасшествия Беллатрикс Лестранг с парочкой приспешников. Под конец у Гарри появилось ощущение, что Дивангард не торопится выносить приговор Невиллю, поскольку еще не понял, унаследовал тот таланты своих родителей или нет.
— А сейчас, — Дивангард грузно поерзал на сиденье с видом конферансье, представляющего гвоздь программы, — Гарри Поттер! С
С минуту он рассматривал Гарри так, словно перед ним был особенно крупный и сочный кусок фазана, а затем воскликнул:
— Избранный, так тебя теперь называют!
Гарри молчал. Белби, Маклагген и Забини оторопело на него таращились.
— Столько лет, столько домыслов… — продолжал Дивангард, не сводя глаз Гарри. —Помню, после… м-м-м… той ужасной ночи… когда Лили… и Джеймс… а ты выжил… поползли слухи о твоих необыкновенных способностях…
Забини тихонько кашлянул, видимо, выражая саркастическое недоумение. Тут же из-за Дивангарда раздался сердитый голос:
— Конечно, Забини, это у тебя необыкновенные способности… выделываться!
— Батюшки, это что ж такое! — благодушно прокудахтал Дивангард и обернулся к Джинни. Ее было еле видно за животом Дивангарда, но она яростно прожигала взглядом Забини. —Осторожнее, Блейз! Видели бы вы изумительнейшее нетопыристое заклятье, которое исполнила эта юная леди, когда я проходил мимо их купе! На вашем месте я бы ей не перечил!
Забини ответил презрительным взглядом.
— Однако, к делу, — Дивангард снова повернулся к Гарри, — эти ужасные слухи, все лето. Разумеется, никто не знал, чему верить, «Прорицательской» свойственно ошибаться… Но тут, кажется, никаких сомнений: столько свидетелей! Ясно, что в министерстве случилось нечто крайне неприятное и ты был в самом центре событий!
Гарри ничего не оставалось, разве что нагло соврать, поэтому он кивнул, но все-таки промолчал. Дивангард смотрел на него, сияя.
— Сама скромность, сама скромность! Не удивительно, что Думбльдор тебя обожает… Значит, ты был там? А насчет остального? Все эти сенсационные истории, никто не понимает, где правда, где ложь, например, то легендарное пророчество…
— Пророчества мы не слышали, — выпалил Невилль и зарозовелся, как герань.
— Это правда, — подтвердила Джинни. — Мы с Невиллем тоже там были. Разговоры насчет Избранного — очередная утка «Прорицательской газеты».
— Вот как, тоже там были? — Дивангард с огромным интересом посмотрел на Джинни и Невилля. Те встретили его улыбчивый взгляд совершенно бесстрастно. — М-да… что же… «Прорицательская» часто преувеличивает… — немного разочарованно пробормотал он. — Помню, дорогая Гвеног говорила… Гвеног Джонс, разумеется, капитан «Граальхедских гарпий»…
Он пустился в бесконечные воспоминания. Но Гарри чувствовал, что Невиллю и Джинни не удалось убедить Дивангарда, и тема пророчества еще не исчерпана.
Время шло; Дивангард сыпал рассказами о своих прославленных учениках, которые все без исключения в школьные годы были счастливы состоять, как он сам выразился, в «Диван-клубе». Гарри не терпелось уйти, но он боялся обидеть хозяина. Наконец поезд выехал из очередной полосы тумана навстречу красному закату, и Дивангард, подслеповато моргая, огляделся по сторонам.