ГД. Книга 5
Шрифт:
— А что мы можем сделать? — растерянно вопросила я.
— Чай, — мгновенно предложила домоправительница.
— Рыбу, — крикнул с кухни мистер Оннер. — Мистер Илнер, куда вы дели ту, что закупили для собачей похлебки?
— Немного свинцовых опилок на стул, — мистер Уоллан удивил своей изобретательностью.
— Давайте мне, я подсыплю! — заверила собирающая осколки Бетси.
— Мисс Ваерти, мне уже можно заниматься лошадьми? — осведомился мистер Илнер.
— Нет! — разом выкрикнули и я и доктор Эньо, который показался в дверях, ведущих из кухни.
— Д-д-д, — "дьявол" верно хотел сказать он. Но
И тут из моей спальни донеслось:
— Я закончила с платьем!
— Проворная моя, — улыбнулся с нескрываемой гордостью доктор Эньо.
— Совершенно потрясающая женщина! — с чувством воскликнула миссис Макстон.
— А что эта потрясающая женщина сделала с моим платьем? — из гостиной вышла возмущенная леди Давернетти.
— В отличие от вас, ничего возмутительного! — тут же ответила ей миссис Эньо.
И я вдруг подумала, что практически счастлива, вопреки всем, всему, и перспективам. Хорошо когда рядом с тобой люди, действительно хорошие люди, тогда и любые трудности не страшны.
— Бетси, вы успеете сделать мне прическу? — спросила, учитывая, что с уборкой осколков и посыпанием стульев свинцовой стружкой у моей горничной может и не оказаться нужного времени.
— Лиззи сделает вам прическу! — непререкаемо заявила леди Давернетти.
— Конечно, мисс Ваерти, — крикнула Бетси.
И я удалилась в свою комнату.
***
Гости начали съезжаться к семи.
Первыми, как и полагается, прибыли леди и лорд Гордан. Я встречала их в небесно-васильковом платье, прожигаемая возмущенным взглядом леди Давернетти, которая, забыв от возмущения о своих обязанностях моей наставницы, вместо того, чтобы представить меня моим будущим свекру и свекрови, лишь прошипела:
— Треклятая миссис Эньо!
— Я бы вас попросил! — вступился за супругу доктор.
— Осторожно, — едва слышно произнесла стоящая на шаг позади меня горничная Лиззи, — миссис Эньо превосходно бросает сковородки. Отточенный и отработанный навык. Не думаю, что стоит заставлять ее вспомнить о нем.
Я даже с некоторым уважением оглянулась на Лиззи — девушка на полторы головы была выше меня, и казалась крайне нескладной и не слишком умелой. Но едва Бетси закончила с моей прической, Лиззи подошла и в несколько движений, превратила скромную домашнюю прическу в изысканную и праздничную, попросту высвободив некоторые прядки из ослабленного пучка. После заколола в нужных местах волосы покрытыми синей эмалью цветочками из серебра и вовсе создала что-то восхитительное. Не уверена, что такая прическа была к месту, но результат понравился даже Бетси, и она уговорила оставить все как есть. После данного эпизода к Лиззи с уважением начали относиться все женщины в доме. А после только что услышанной фразы и с некоторым опасением…
— Гхм, — откашлялась леди Давернетти. И решительно выступив вперед, начала с приветственного: — Лорд и леди Гордан, как мы рады вашему приезду! Позвольте представить вам мою воспитанницу, замечательную и благовоспитанную мисс Ваерти.
Лорд Гордан показался мне более старшей, непримиримой и менее благородной копией Себастиана Гордона, от леди Гордан у младшего следователя, к счастью, не было ничего. Ни бледного неприятного лица, ни презрительно поджатых губ, ни колючего взгляда,
— Лорд Гордан, — я присела в реверансе, — леди Гордан.
Театр начинал свое представление.
— Мисс Ваерти, — проговорила леди Гордан, не постеснявшись достать лорнет и пристально изучить меня с его помощью, видимо на предмет замечательности и благовоспитанности.
Благовоспитанности мне было не занимать. Поверх и так весьма скромного платья подаренного леди Давернетти, шел накладной кружевной воротничок-стойка, украшенный овальной синей булавкой, что удерживала весь отрез кружевной ткани, закрывающий верх платья до самой груди. Ажурные голубые перчатки скрывали мои ладони и кольцо лорда Арнела, которое могло вызвать вопросы. Помолвочное кольцо лорда Гордана было надето поверх перчатки, таким образом недвусмысленно намекая всем, для чего мы здесь сегодня собрались.
— Искренне рад встречи с вами, моя дорогая будущая сноха, — произнес лорд Гордан-старший, изысканно и непринужденно склоняясь к моей руке.
И пока леди Гордан, словно оглушенная фразой своего супруга прожигала меня разъяренным взглядом, лорд Гордан поприветствовал леди Давернетти, миссис Эньо, и даже, что неимоверно смутило миссис Макстон, ее саму. Подобное почтение было чрезмерным, но отец младшего следователя объяснил все на месте:
— Искренне рад отдать должное женщине, столь ревностно и всесторонне заботящейся на протяжении стольких лет о невесте моего сына. Наслышан о вас, миссис Макстон, и счастлив, наконец, познакомиться.
Засмущалась не только моя экономка, засмущались мы все, но леди Гордан прервала неловкую паузу возникшую в момент повторного поцелуя руки миссис Макстон, ядовитым:
— Нас будут продолжать держать в прихожей? Не слишком гостеприимно, вы не находите?
Я невольно поежилась, а вот миссис Макстон… миссис Макстон определенно невзлюбила леди Гордан если не с первых слов, то с данной фразы точно.
***
Столовую умудрились украсить в считанные часы. Немного магии, немного искусства миссис Эньо, и великолепный вкус миссис Макстон. И теперь столовая представляла собой если не вересковое поле, то гортензии, сирень и фиалки разом. Но никакого хаоса — везде упорядоченность и сдержанность.
"Гостинная — это самая важная часть дома, — некогда наставляла меня матушка, — она отражение статуса, вкуса, интересов и воспитанности хозяев дома".
Не ведаю, кто наставлял миссис Макстон, но если гостиная в столичном особняке была полупустой, выражая абсолютное нежелание дракона принимать гостей, то здесь, как и полагалось, не осталось ни одной свободной поверхности, все было заставлено вазами, вазочками, скульптурами, цветами, картинками в рамках и стеклянными фигурками. По общепринятым правилам, все данные предметы обязаны были отражать мой круг и сферу интересов, так что у любой опытной матроны узревшей все это, возникла бы мысль, что мисс Анабель Ваерти увлекается цветами, скульптурками, вышивкой, дорогой посудой, книгами по кулинарии и прочим бредом, коий никогда не входил в сферу моих интересов. Однако, леди Гордан не успела задать ни единого вопроса, так как взгляд ее упал на стоящий в центре гостиной стол.