Гел-Мэлси в Сингапуре
Шрифт:
"А говорят, что новые русские не умеют вести себя в обществе, — с умилением наблюдая за ними, думал Чёрный Дракон. — Недооценивать противника так же опасно, как доверять общепринятым истинам. Вряд ли борьба с Пеонгом будет лёгкой."
В отеле "Pаффлз" Чанг вылез из норы, расположенной под кроватью Убийцы Джексона и энергично прошествовал на середину комнаты. Он сиял, как солнечный зайчик на поверхности сливового компота. Стремительное появление крысиного босса вдохнуло жизнь в погружённых в депрессию друзей.
— Ты
Чанг самодовольно улыбнулся и сказал с непонятно откуда взявшимся у сингапурской крысы одесским акцентом:
— Чтоб я так жил!
Лаконичность ответа не устроила Дэзи, в которой волнение за Мэлси и Мавра пробудило агрессивность прирождённого крысолова. Она подскочила к Чангу и профессионально прижала его лапой к полу.
— Да рассказывай же наконец! — закричала она.
Крысиный босс выбрался из-под тяжелой лапы слегка ошарашенный, но не потерявший присущего ему чувства собственного достоинства.
— Pазве так себя ведут хорошо воспитанные собаки? — укорил он секретаршу детективов. — У Мэлси и Мавра всё просто великолепно. Насколько мне известно, сейчас они с Чёрным Драконом ужинают в ресторане "Яшмовые клыки божественного пса". Президент без ума от терьеров и не намерен с ними расставаться ни днём, ни ночью. Уверен, что в самое ближайшее время наши агенты узнают, где находятся кусочки Чинтамани.
— "Яшмовые клыки божественного пса"? — удивился Прямо-в-Цель. — Странное название для ресторана.
— Для Востока это вполне обычное название, — ответил Чанг. — Это же ресторан для собак. Владеет им один канадец, разочаровавшийся в западной цивилизации. После того, как его бросила третья жена, он переехал в Сингапур, где открыл это заведение. В холле ресторана висит плакат, на котором написано не помню чьё изречение: "Чем больше я узнаю людей, тем больше люблю животных". Кстати, божественный пёс — это первочеловек Паньгу, который прежде, чем стать человеком, был прекрасным псом с парчовой шкурой. Хозяин ресторана видит в этой легенде доказательство того, что собаки ближе к богу, чем люди. Но это всё ерунда. Есть информация, которая действительно может нам пригодиться.
Чанг рассказал всё, что ему удалось узнать о конфликте "Чёрных Драконов" с "Огненной Устрицей", о Лёше Соколове и Алёне Андрейченко.
— Ты считаешь, что мы можем это использовать? — спросил Вин-Чун. — Каким образом? Вряд ли Танцующая Смерть поможет нам украсть камни.
— И ты ещё называешь себя частным детективом! — возмутился Чанг. — Где твоя фантазия? Наверняка кусочки Чинтамани охраняют так тщательно, что терьеры просто не смогут их украсть. Зато если мы столкнем "Чёрных Драконов" и "Огненную Устрицу", под шумок будет гораздо проще похитить камни. Надо только придумать хороший способ, как натравить их друг на друга.
— Значит, Танцующая Смерть был учеником Алёны Андрейченко? — задумчиво произнёс Убийца Джексон. — В таком случае, вряд ли его обрадует известие о том, что Третий Глаз сделал из Алёны удобрение для своего сада. Тут речь пойдет о личной мести, а это гораздо серьёзнее, чем просто борьба за раздел сфер влияния. Чанг, ты не мог бы послать своих крыс прослушивать штаб-квартиру "Огненной Устрицы" и узнать телефон Пеонга? Я собираюсь кое-о-чем с ним потолковать.
— Нет проблем, — ухмыльнулся
Чёрный Дракон с гордостью показывал терьерам свои владения. Он провёл их по зданию "Фруктов и Бриллиантов", продемонстрировал банки и фирмы, находящиеся под контролем его организации, покатал на яхте и свозил в загородное поместье. Собаки повсюду сопровождали президента и даже спали вместе с ним на огромной овальной кровати красного дерева.
Дни шли, а местонахождение чёрных камней пока оставалось неизвестным. Каждую ночь Чанг навещал терьеров, рассказывая им последние новости и передавая приветы от остальных детективов. Жизнь в праздной роскоши, поначалу очаровавшая тайных агентов, вскоре потеряла для них свою привлекательность. Мавру и Мэлси не хватало друзей и приключений.
Мягкосердечная Мэлси уже успела привязаться к Чёрному Дракону. Тот, как когда-то Убийца Джексон, по вечерам рассказывал ей истории из своей жизни, которые были куда более увлекательны и невероятны, чем фантазии писателей. Иногда Гел-Мэлси даже ссорилась из-за него с Мавром, который считал президента преступником и злодеем, не достойным ни малейшего снисхождения.
Информация, полученная крысами Чанга, прослушивающими "Огненную Устрицу", Pазящего Меча и Третьего Глаза, соединённая с тем, что терьерам удалось узнать из разговоров и рассказов Чёрного Дракона, во много раз превосходила всё, о чём только могли мечтать спецслужбы Соединённых Штатов и Сингапура.
Детективам стала известна структура мафиозной организации, механизмы связи с поставщиками наркотиков, передачи и распространения товара. "Общество Черного Дракона" занималось всем подряд — отмыванием денег и незаконными банковскими операциями, киднепингом и рэкетом, пиратством и контрабандой драгоценных камней, скупкой краденого и промышленным шпионажем.
Убийцу Джексона настолько восхитил размах операций мафии, что он стал подумывать, что должность "капо ди тутти капи" [3] гораздо интереснее, чем карьера частного детектива. Иногда Коля Сёмушкин даже грустил, что его моральные устои не позволяют ему организовать собственную мафию и запустить щупальца зловещего спрута коррупции и организованной преступности в самые удалённые уголки мира.
3
"Капо ди тутти капи" — в переводе с итальянского означает "босс боссов" — высшая должность босса мафии
Прямо-в-Цель эти проблемы не волновали. Он методично тренировал дальность и скорострельность плевания шариками от подшипников, не взирая на все чаще возникающие в глубине души сомнения в том, что когда-либо ему удастся отыскать вражеский самолёт для демонстрации своих достижений. Волевым усилием подавляя сомнения, Варсонофий продолжал совершенствовать свое искусство с фанатизмом средневекового самурая.
Свежую струю в однообразную жизнь черных терьеров в доме президента "Фруктов и Бриллиантов" внесла подготовка к празднику священной змеи. Всем известная страсть жителей юго-восточной Азии к поеданию сочного змеиного мяса за три дня праздника перерастала во всеобщее помешательство.