Чтение онлайн

на главную

Жанры

Генрих VI (Часть 2)
Шрифт:

Иль опыт свой ты обратил во зло?

Стыдись! Склони передо мной колени;

Их без того к могиле клонит старость.

Солсбери

Милорд, я поразмыслил о правах

Прославленного герцога на трон,

И я по совести признал его

Наследником законным королевства.

Король Генрих

А разве ты мне в верности не клялся?

Солсбери

Да, клялся.

Король Генрих

Нарушишь ли пред небесами клятву?

Солсбери

Хоть

присягать греху - великий грех,

Но больший грех - сдержать обет греховный.

Кого возможно клятвой обязать

Свершить убийство, путника ограбить,

У девушки похитить непорочность,

Лишить сирот наследья родового,

Отторгнуть у вдовы ее права

На том лишь основании, что он

Торжественно поклялся это сделать?

Королева Маргарита

Изменник не нуждается в софизмах.

Король Генрих

Где Бекингем? Пусть он вооружится.

Йорк

Зови его и всех твоих друзей,

Решил я умереть иль стать монархом.

Клиффорд

Свершится первое, коль сны правдивы.

Уорик

Ложись-ка ты в постель и снам предайся,

Чтоб охранить себя от гроз военных.

Клиффорд

Я вынесу и не такую бурю,

Какую ты сегодня можешь вызвать.

Я это напишу тебе на шлеме,

Когда тебя узнаю по гербу.

Уорик

Клянусь я Невилов гербом старинным

Медведем, что стоит на задних лапах,

Прикован к суковатому стволу,

Сегодня вознесу его на шлеме.

Так на вершине горной кедр стоит,

Ветрам листву отважно подставляя.

Пусть вид герба тебя повергнет в страх!

Клиффорд

Я с шлема твоего сорву медведя

И растопчу его ногой с презреньем

На зло тебе, поводырю медведя.

Клиффорд Младший

К оружию, отец победоносный!

Бунтовщиков с друзьями их раздавим!

Ричард

Уймите ярость буйную свою.

Ведь нынче всем вам ужинать в раю.

Клиффорд Младший

Клейменый зверь, тебе ли это знать?

Ричард

Коль не в раю, - в аду вам пировать.

Уходят в разные стороны.

СЦЕНА 2

Сент-Олбенс.

Тревога.

Входит Уорик.

Уорик

Эй, Клиффорд Кемберлендский, Уорик здесь;

И коль не прячешься ты от медведя,

Теперь, когда труба тревогу трубит

И воздух полнится предсмертным стоном,

Клиффорд, зову, приди сразись со мной!

Лорд горделивый северный, лорд Клиффорд,

Уорик охрип, тебя на битву клича.

Входит Йорк.

Что это, благородный лорд? Вы - пеший?

Йорк

Рукою

Клиффорда убит мой конь,

Но отплатил я тою же монетой:

Стал воронов и коршунов добычей

Скакун могучий, дорогой ему.

Входит лорд Клиффорд.

Один из нас, иль оба встретим смерть.

Йорк

Стой, Уорик! Поищи другой добычи;

Я этого оленя затравлю.

Уорик

Смелей же, Йорк! Ты за корону бьешься.

Насколько я сегодня жду победы,

Настолько же я, Клиффорд, огорчен,

Что не удастся мне с тобой сразиться.

(Уходит.)

Клиффорд

Что смотришь на меня, ты, Йорк? Что медлишь?

Йорк

Я в храбрость бы твою влюбился, Клиффорд,

Не будь ты мне таким врагом заклятым.

Клиффорд

Н ты бы славу приобрел отвагой,

Коль не служила бы она измене.

Йорк

Пусть храбрость мне тебя сломить поможет;

Ее в борьбе за правду проявляю.

Клиффорд

Пусть будут ставкой и душа и тело.

Йорк

Залог ужасный!
– Ну, готовься к битве.

Они сражаются. Клиффорд падает.

Клиффорд

La fin couronne les oeuvres.

{Конец венчает дело. (Франц.)}

(Умирает.)

Йорк

Вот мир тебе дала война: ты стих.

Мир духу твоему в мирах иных!

(Уходит.)

Входит Клиффорд Младший.

Клиффорд Младший

Позор и срам! Бегут все в беспорядке.

Страх породил смятенье, а смятенье

Наносит вред нам вместо обороны.

Война! Дочь ада, небеса порой

Тебя орудьем гнева избирают.

Зажги замерзшие сердца солдат

Огнем отмщенья! Удержи от бегства.

Тот, кто избрал себе военный жребий,

Не может более любить себя;

А тот, кто мил себе, бывает храбрым

Не по своей природе, а случайно.

(Замечает тело отца.)

О, пусть погибнет гнусный этот мир,

И пламя страшного суда до срока

Смешает в хаос землю с небесами!

Пусть грозно грянет судная труба,

И все ничтожные земные звуки

Умолкнут!
– Для того ль, отец любимый,

Провел ты юность в мире, чтоб, надев

Наряд сребристый умудренных лет,

Стяжав почет, достигнув дней покоя,

Пасть в битве яростной? Смотрю на это,

И каменеет сердце; будет камнем,

Пока я жив. Йорк старцев не щадит

Не пощажу детей врагов, и будут

Мне слезы дев, как для огня - роса,

И красота, смягчавшая тиранов,

Для пламенного гнева будет маслом.

Поделиться:
Популярные книги

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Отмороженный 9.0

Гарцевич Евгений Александрович
9. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 9.0

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ливонская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ливонская партия

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Не отпускаю

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.44
рейтинг книги
Не отпускаю

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4