Герцог
Шрифт:
Фиона подошла поближе, посмотрела на ручки: чистые ли? — а затем дотронулась до платья.
— Такое мягкое, как кролик. Но моя лошадь мне нравится больше.
Тогда Брэнди спросила:
— Как ты думаешь, можно будет надеть его к ужину?
— Если там будет кузен Перси, то ему определенно понравится, — сказала Фиона с искренним восхищением, которое чуть не сбило Брэнди с ног. Девочка говорила правду, но откуда она могла знать? Фиона видела, как Перси лежал на Брэнди, но приняла это за игру. О Боже! Но нет, сестренка еще слишком мала, чтобы знать правду.
Фиона
— Мне кажется, он все время так глупо на тебя смотрит, а Констанция не может от него глаз оторвать. Да, девочка все расставила по местам. Брэнди прошлась по комнате, чувствуя ласковые прикосновения платья. В окно была видна повозка, в облаке пыли летящая к замку. Из нее вышел Перси. Господи, какого черта ему надо?
Брэнди подошла к зеркалу и посмотрела в него последний раз, а затем стянула с себя платье и положила его обратно в коробку.
Она подумала о Яне и поняла, что надо что-то делать со своей внешностью, а то он так и будет считать ее ребенком. Брэнди поспешно надела свое муслиновое платье, затянула потуже пояс, чтобы подчеркнуть грудь. Затем тщательно расчесала волосы и собрала их на макушке, закрутив пальцами кончики прядей, упавших на лоб. Посмотрела в зеркало и убедилась, что не так уж и плохо выглядит.
Вечером Брэнди вошла в гостиную немного позже обычного, потому что Фиона, увлеченная деревянной лошадкой, никак не хотела ложиться спать. Пришлось даже прикрикнуть на девчонку. Брэнди, подходя к двери гостиной, старалась придать себе как можно более независимый вид, но это ей удавалось с трудом.
Первое, что она увидела, была Констанция, сильно повзрослевшая в своем новом платье. Брэнди испытала приступ ревности.
Леди Аделла, увидев девушку в старом наряде, закричала:
— Глупая девчонка! Я думала, ты наконец будешь одеваться по-человечески. Ты выглядишь младше Констанции. Ладно, хоть причесалась нормально, и то хорошо. Но я хочу большего.
Перси, не отводя взгляд от Брэнди, обратился к леди Аделле:
— Да, вы правильно сказали. Наш гадкий утенок привел в порядок перышки, но не более того. Если вы позволите, я научу ее, как подать себя в лучшем виде.
— Что ты хочешь сказать, Перси? — спросила Констанция.
— Твоя сестра уже женщина, Конни, но не хочет выглядеть таковой. Я могу помочь ей, показать, воодушевить в конце концов.
— Не думаю, Перси.
Ян считал, что ее прическа сногсшибательна, но он также был уверен, что платье очень пойдет ей.
— Вы подарили мне очень красивое платье, Ян, но оно мне не подходит по размеру, придется кое-что изменить, прежде чем я смогу носить его.
Она повернулась к сестре.
— Ты великолепна, Конни. Зеленый цвет очень идет тебе, как и говорил Бертран.
Констанция благодарно кивнула, в глазах ее отражалось счастье. «Ага, — подумала она, — значит Брэнди, по мнению бабушки, выглядит не лучшим образом». Итак, она добьется своего, и Перси будет думать о ней, а не о Брэнди. Констанция сегодня ни за что не согласилась бы быть на месте своей сестры. Она подарила Бертрану ослепительную улыбку, похоже, тот желал ее, кроме того, ведь это он купил ей платье. От ее улыбки его глаза потемнели. Да, не зря она потратила столько времени перед зеркалом. «Может быть, — думала Конни, — если я сегодня буду обращать больше внимания на Бертрана, Перси это может взволновать».
Она повернулась к Бертрану и облизнула губы кончиком языка.
— Скажи, Берти, ты действительно думаешь, что мне идет это платье?
Бертран, смущенный ее вниманием, позволял себя обольщать:
— Да, Конни, — сказал он голосом, в котором сквозило вожделение, — ты самая красивая девушка в Шотландии.
Но Перси продолжал смотреть на Брэнди, черт бы его побрал. Констанция судорожно соображала, что делать дальше. Бертран смотрел на нее, как ошарашенный мул, но ей не было до него дела. Почему Перси так увлекся Брэнди?
Перси негромко говорил Брэнди:
— Что-то я не вижу справедливого негодования, моя маленькая кузина. Может быть, вы изменили свое мнение обо мне? Или, может, завтра погуляем и я научу вас всему, что вам нужно знать?
— Надеюсь, дьявол спустится на землю, как написано в Библии. Тогда он вернется в Эдинбург и будет ухлестывать за юбками. По-моему, ему там самое место.
Перси громко захохотал.
— Обед готов, ваша честь, — заорал Краббс из-за дверей.
— Тебе не нужно было подкрадываться, старый осел, — закричала ему в ответ леди Аделла. И тихонько крякнула, смеясь над собственной шуткой.
— Подойди сюда, Брэнди, и займись делом. Если уж ты не можешь выглядеть как леди, то к черту манеры. Помоги мне, наконец, справиться с шалью.
Перси прошептал:
— Новый хозяин Пендерлига подарил тебе новое платье, не так ли, девочка? Очень интересно, почему ты не надела его к ужину?
Он посмотрел на ее грудь, и она тотчас вспомнила, как барахталась под ним. «Да, девчонка запомнит меня надолго, — подумал Перси. — В следующий раз не будет так сопротивляться». Эти мысли преследовали его с того момента, как он вынужден был отпустить девушку.
Брэнди помогла бабушке справиться с шалью, обернула ее вокруг худых плеч старухи очень аккуратно, а потом спросила холодно:
— А зачем ты вернулся, Перси? Твоя невеста узнала, кто ты такой на самом деле, и дала тебе от ворот поворот?
— Что за остренький у вас язычок, дорогая кузина. Моя невеста умоляла меня остаться с ней.
— К вашему стыду, вы совсем не прислушиваетесь к ее желаниям. Возможно, она это оценит выше, чем мы.
— Она права, Перси, — сказала леди Аделла, — если не умеешь себя как следует вести, то больше и не заикайся о возвращении тебе имени Робертсонов, иначе — пожалеешь.
Старуха посмотрела на него из-под бровей и молодой прохвост сразу же понял, что ей известно о его неудачной попытке соблазнить Брэнди.
Он почувствовал легкий страх — вдруг старуха не узаконит его права. Черт бы побрал эту девчонку, ведь она хотела его. Брэнди капризна и любит дразниться. Перси просто ответил:
— Я буду как та самая овечка из Шевиота, которую купил герцог.
— Перси думает, что он здесь просто необходим, — сказал Бертран, будучи не в силах сдержаться, и заметил удивление на лице Яна.