Герцогиня оттон Грэйд
Шрифт:
— Именно так, — лорд оттон Грэйд улыбнулся, — щенка воспитывать следует с детства.
— Раннего, — не смогла удержаться от колкости я. — Желательно брать, едва покинет утробу матери.
— Мм-м, сколь ценная идея. Дорогая, жаль, вас не было здесь ранее, — подхватив иронично-насмешливый тон, ответил герцог:
— Да-да, — живо подтвердила я. — Полагаю, вам следовало отправить господина Ирека в дом моих родителей раньше, а так вы опоздали на целых шестнадцать лет.
— Прискорбно, — притворно пожалел его светлость. — Если бы эта чудная мысль
Невольно улыбнувшись, на сей раз искренне, я вернулась к теме разговора:
— Чем сестра Иволина мотивировала подобные предложения?
Утратив веселость, лорд оттон Грэйд зло ответил:
— Заботой о вас. И тревогой о любимой воспитаннице великой матушки Иоланты.
— А моих сестер матушке не жаль?! — не сдержалась я.
— Видимо, нет.
Я вновь отпила глоток вина. Оно было кислым и терпким, и следовало бы вернуться к бокалу с водой, но мне хотелось чего-то с насыщенным, отвлекающим вкусом.
— Затем последовали угрозы в мой адрес, — продолжил лорд оттон Грэйд. — Разнообразного характера. Но едва сестра Иволина осознала, что мне смешно слышать каждое из ее обещаний грядущих несчастий, она перешла к угрозам в ваш адрес, Ариэлла. И если вашей жизни и здоровью угрожать бессмысленно, то в отношении вашей чести монашка была крайне… категорична.
Не могу сказать, что меня напугали его слова. Вызвали сомнения, насторожили, но не напугали.
— Возможно ли услышать о последнем подробнее? — попросила я.
Взглянув на меня с некоторым удивлением, лорд оттон Грэйд пояснил:
— В случае, если я не верну вас, собственно о том, что мы заключили родовой брак им неизвестно, монашки обнародуют информацию о ваших похождениях во время обучения в лицее Девы Эсмеры. С приведением свидетельств очевидцев и списком ваших любовников. От вашего честного имени не останется ничего. Только без обмороков и истерик, леди оттон Грэйд.
И я не смогла сдержать улыбки. Ни улыбки, ни ехидного замечания:
— Я считала вас умнее, лорд оттон Грэйд.
Герцог приподнял брови, с явным удивлением взглянув на меня. Пришлось пояснить:
— Вы ни во что не ставите церковь и именно поэтому всерьез восприняли подобную угрозу. Они хорошо вас знают, ваша светлость.
— Угрозу не воплотят? — прямо спросил маг.
— Естественно, нет! — воскликнула я. — Подобное легло бы несмываемым пятном на честь лицея Девы Эсмеры и столичный монастырь.
Несколько задумавшись, лорд оттон Грэйд кивнул каким-то своим мыслям, затем улыбнулся мне, отсалютовал бокалом и произнес:
— Вы чудо, Ариэлла.
Услышать подобное оказалось неожиданно приятно. Смутившись, я отставила бокал и вернулась к ужину. Герцог последовал моему примеру.
Однако через некоторое время, обдумав все услышанное, я спросила:
— Вы сообщили о том, что брак уже заключен?
— Да, — спокойно ответил герцог. — После этого сестра Иволина поспешила откланяться.
Кивнув, я предположила:
— Готовиться к новому раунду?
— Вероятнее всего, — кивнул его светлость.
За окнами зашумел ветер, завыл, играя меж башнями замка, чуть поколебались огоньки свечей.
— И все же, — заговорил вновь лорд оттон Грэйд, — сумели бы вы выдержать подобную грязь в ваш адрес?
После некоторых размышлений я искренне ответила:
— С трудом.
— Вы слишком юны. — Герцог поднял бокал, отпил большую половину и продолжил: — В моем возрасте общественное мнение не имеет ровным счетом никакого значения.
— Скорее в вашем положении, — уточнила я.
Его светлость кивнул.
И раз уж наша беседа, вопреки обыкновению, протекала довольно мирно, я решилась на мучивший меня вопрос:
— Лорд оттон Грэйд, почему церковь так против черных магов?
Смерив меня задумчивым взглядом, герцог расстегнул несколько верхних пуговок на своей рубашке, затем усмехнулся и поинтересовался:
— Почему бы вам не спросить, отчего я прибыл, столь открыто негодуя на вас?
Не скрывая улыбки, я ответила:
— Это не столь интересно. Ваше предубеждение в отношении меня и монастырского воспитания мне известно с момента знакомства с вашей светлостью, и ничего нового вы мне не сообщите.
Несколько нахмурившись, лорд оттон Грэйд мрачно заметил:
— Справедливый упрек.
— Не упрек — констатация факта, — парировала я. — Но мне не хотелось бы обсуждать данную тему, особенно в свете некогда сделанного вами заявления, что вашего доверия у меня никогда не было. Однако, должна признать, меня крайне интересует ответ на поставленный выше вопрос.
Лорд оттон Грэйд поднялся, обойдя стол, приблизился ко мне, долил вина в мой уже полупустой бокал, затем не спрашивая разместил в моей тарелке говяжью отбивную, часть куропатки, после вернулся на свое место, наполнил и собственную тарелку и, начав разрезать мясо, произнес:
— Все гениальное просто, Ари, мы — черные. Мы поглощаем. Соответственно — неуправляемы. К слову — что вам вообще известно о магии?
— Практически ничего, — была вынуждена сознаться я.
Герцог наколол отрезанный кусок говядины на вилку, отправил в рот, прожевал, проглотил и, приступив к новому отрезанию, начал объяснять:
— Цветовое деление магии не случайно. Это наиболее простой и логичный способ, четко градировать по способностям. К примеру, большинство церковников обладают синей, то есть ментальной магией. В их сфере влияния человеческие умы и сердца. Зеленая магия — целительство, ныне практически утрачена. Красная магия — кровь, и даже создание новых форм жизни. Высшие и ныне несуществующие маги — белые, они были способны в той или иной мере применять магию всех цветов, так сказать универсалы. Последнего высшего убил я. Ну и собственно черные маги — мы неуязвимы, так как способны поглотить любой вид магии, преобразовать ее и дать отпор. Черные изначально сильнее всех, ко всему прочему неуправляемы.