Герцогиня оттон Грэйд
Шрифт:
Несмотря на гнев, я откровенно боялась в данной ситуации, и было чего — его светлость уже успел продемонстрировать как собственную несдержанность в гневе, так и безудержность в ярости. Но вопреки моим плохим предчувствиям, герцог молча поставил собственную кружку на бортик бассейна, затем сложил руки на обнаженной груди, как-то грустно посмотрел на меня и с усмешкой произнес:
— Поверьте мне на слово, Ари, вам очень не понравится то, что последует за прекращением игр. И если бы у меня была надежда, хотя бы малейшая надежда на то, что вы примете иные отношения, я не медлил
До крайности пораженная его ответом, я некоторое время размышляла над услышанным. Затем, невольно поежившись под пристальным и почти немигающим взглядом, неуверенно произнесла:
— Лорд оттон Грэйд, я не желала этого брака и не скрывала этого, но вы решили иначе, не спрашивая моего мнения. Несмотря на это, я приняла свою судьбу и поклялась быть вам верной и достойной женой. И мне искренне непонятно, что в данном обещании и следовании ему растаптывает ваши упования на лучшее. Ко всему прочему, исключительно во имя справедливости, должна заметить, что неоднократно предпринимала попытки к примирению, вы же каждый раз обескураживаете подозрениями, обвинениями, вспышками неконтролируемого гнева и непредсказуемостью реакции на самые невинные мои замечания.
В ответ на не лишенный оснований упрек черный маг лишь пожал плечами, затем грустно произнес:
— Упаси меня Тьма любить вас, леди оттон Грэйд.
Не сдержавшись, устало напомнила:
— Мне не нужна ваша любовь, лорд оттон Грэйд.
Он ничего не ответил, лишь отвернулся и достаточно долгое время смотрел куда-то в сторону, словно бы в стену, но создавалось ощущение, что герцог ее не видел.
Затем произнес:
— Замок безопасен, завтра можете покинуть его, но за пределы первой стены не выходите.
— Спасибо, — искренне поблагодарила я, радуясь возможности хотя бы открыть окна, не говоря о прогулке по парку, который сегодня был доступен лишь взгляду.
Кивнув и все так же не глядя на меня, его светлость продолжил:
— Если вам что-либо потребуется, передадите список госпоже Вонгард, но должен предупредить — все купленное, до моего появления, не пересечет пределы первой стены, и лишь после моей проверки вы сможете получить необходимое… и то, что пожелаете.
— Хорошо. — Что еще я могла сказать на подобное.
Несомненно, мне хотелось бы и самой ознакомиться с городом, расположенным у подножия холма, на котором высился оплот династии Грэйд, но учитывая заинтересованность церкви в лишении его светлости наследников, прогулка была не самой лучшей идеей.
— Если у вас имеются пожелания или просьбы ко мне, готов выслушать, — все так же негромко и безэмоционально произнес герцог.
Просьб не было, но имелся вопрос:
— Теперь, когда церкви известно о нашем браке, что вы намерены делать?
Герцог искоса взглянул на меня, усмехнулся и ответил:
— Ход за ними. Ариэлла.
Протянув руку к воде, коснулась ее пальцами, подняла ладонь, проследила за тем, как капельки соскользнули вниз, и решила не скрывать собственных мыслей по этому поводу:
— Насколько я поняла, церковь крайне собственнически относится к богатствам черных магов. Вы, помимо владения магией, обладаете одним из самых внушительных состояний в империи. И можете вновь обвинить меня в шпионаже, но зная историю лорда Аури, я могу с уверенностью предполагать, что церковники пойдут на все, дабы заполучить состояние лордов оттон Грэйд.
Его светлость внимательно выслушал, затем произнес:
— Вы упускаете еще одну немаловажную деталь.
— Да, — с энтузиазмом подтвердила я, — лорда Аури.
Герцог заинтересованно вскинул бровь.
Сочтя это позволением продолжать, я высказала следующее предположение:
— Лорд Аури столь сильно желал наследника, что пошел на сделку со святой церковью. И был жестоко обманут. Он не только не получил законнорожденного наследника, ему выдали незаконнорожденную дочь, но также лишился практически всего состояния и магии, я права?
Мне кивнули, задумчиво разглядывая.
Воодушевившись молчаливым согласием герцога, я продолжила:
— Мне мало что известно о магах, но достаточно много об аристократах — полагаю, лорд Аури рассчитывал заполучить часть вашего состояния после того, как вы заключите брак с его дочерью.
Улыбка на лице герцога несла скорее опенок горечи, нежели радости. А затем его светлость неожиданно признался:
— Условия сделки налагали на меня не только финансовые обязательства. Деньги для магов вторичны.
Потрясенная его признанием, я выдохнула-.
— И вы согласились?
Усмехнувшись, лорд оттон Грэйд несколько укоризненно покачал головой и произнес:
— Вы никогда не любили, Ари.
Уязвленная его упреком, я откинулась назад, уперевшись в бортик ванны, и заметила:
— Любовь — не повод соглашаться на подобные сделки. Это всего лишь чувства, они проходят, вы же… Вы же едва не…
Но продолжить мне лорд оттон Грэйд не дал, задав свой вопрос:
— А что, по-вашему имеет значение, Ариэлла, если не чувства?
На миг задумавшись, честно ответила:
— Честь, достоинство, верность идеалам. — Затем добавила: — И да — сохранение и преумножение состояния, что немаловажно, учитывая наследование его детьми.
Покивав в такт моим словам, герцог задумчиво протянул:
— Честь… достоинство… верность идеалам… состояние… дети… — Посмотрел мне в глаза, жестко усмехнулся и иным, холодным, злым тоном произнес: — Честь женщины теряется одним актом насилия, и какой честной ни была бы она, для всего света становится опороченной, опозоренной, грязной. Достоинство — понятие столь растяжимое, что границы его давно размыты в соответствии с представлениями каждого. Мужское достоинство и вовсе стало крылатым выражением, обозначающим часть тела, которую вам еще не доводилось видеть, леди оттон Грэйд. Верность идеалам? Еще недавно вы были верны церкви, но что осталось от вашей веры сейчас?! Состояние, дети… — Усмешка. — Мужчины любят детей от любимой женщины, Ариэлла. Мы не обладаем материнским инстинктом, у нас иной — инстинкт защитника. А есть ли смысл защищать то, что не вызывает отклика в сердце?