Герой Бродвея (сборник)
Шрифт:
— Клянусь, милый, очаровательный, любимый, — выпалила она со всей искренностью, на которую была способна ее фальшивая артистическая душа. — Я купила одеколон в соседнем супермаркете.
— Ладно, пошли на кушетку. Но имей в виду, мои подозрения еще не рассеялись, — дон Педро строго посмотрел на актрису. «Все ее мозги ушли в сиськи. Поэтому сама она до такого, пожалуй, не додумалась бы», — решил режиссер.
На кушетке, под сенью двух огромных дынь, дон Педро так сильно заинтересовался волосиками на затылке Лиз, беленькими и шелковистыми, как под хвостом у болонки, что чуть
— А…!!! Ты так, стерва! Наждак подсыпала, да? Ну все!
Дон Педро бросился за визжащей от ужаса кинозвездой. С ловкостью акробата он вскочил на диван и занес над головой Лиз вазу с цветами.
— Отвечай, мерзавка, чья это работа?
— Моя! — произнес за спиной режиссера незнакомый женский голос.
Дон Педро обернулся и увидел наведенный на него ствол револьвера. Грянул выстрел! Осколки вазы обрушились на его голову.
— И моя тоже!
Боковым зрением режиссер заметил вторую женскую фигуру, поднимающую револьвер.
— Мама миа! — в мгновение ока дон Педро оказался под диваном, что спасло его от неминуемой гибели.
…Полиция немедленно оцепила отель. Но самые тщательные поиски не дали результатов. Террористки бесследно исчезли.
Каждый шаг идущего следом человека был, как укол в мягкое место шприцем с тупой иглой, которых Лиз Коннели так боялась в детстве. Шаги приблизились. Их надвигающаяся неотвратимость была ужаснее внезапной хлесткости выстрелов в отеле. Лиз судорожно сжала газовый баллончик в кармане. И когда рука преследователя вцепилась сзади в ее волосы, она быстро повернулась и направила струю в хамскую морду, похожую на выжатую мочалку, в ее торчащий нос и кривящиеся губы.
Но это не помогло. Могучая рука свирепого негра по имени Джек Горилла подняла Лиз за волосы, как нагадившего щенка, и швырнула в багажник подкатившего «Бентли — турбо».
Машина понеслась прочь, как лиса, укравшая курицу. На поворотах актрису перекатывало из угла в угол багажника вместе с пустыми бутылками и каким-то хламом. В кромешной тьме она ткнулась головой в сумку с инструментами. Это был ее шанс! Дрожащей рукой кинозвезда нащупала отвертку и принялась, без особой надежды на успех, тыкать ею в замок багажника.
Внезапно замок щелкнул. Ослепительный луч света ударил в глаза актрисы. Крышка багажника пошла вверх. Поймав ее, Лиз выглянула наружу — в двух метрах от себя она увидела радиатор идущего сзади «Форда». При виде выглянувшей из багажника кинозвезды лицо водителя вытянулось от изумления, словно он увидел вынырнувшую из унитаза голову морского змея.
Машины остановились у перекрестка. С завидным проворством актриса выскочила из багажника. Левой рукой она распахнула дверцу «Форда», а правой рванула шофера за ворот. Вспотевший зад водителя чмокнулся об асфальт. Его курносый нос и острый кадык затряслись в порыве истеричного смеха.
— Лиз Коннели! Меня ограбила Лиз Коннели! — орал он на всю улицу.
Впрыгнув в «Форд», Лиз направила его вперед и влево, объезжая «Бентли». Но его водительская дверь распахнулась. Джек Горилла с воплем африканского воина кинулся пузом на «Форд», пытаясь его остановить, словно это был бейсбольный мяч. Сквозь лобовое стекло актриса увидела разъяренное лицо с расплюснутым носом. Вцепившись в крышу. Горилла поднял свою лобастую голову и ударил ею в стекло. Паутина трещин закрыла актрисе обзор. Не дожидаясь второго удара, она сделала то, что на ее глазах не раз проделывали голливудские каскадеры. Разогнав машину, она дернула руль влево.
— Прощай, Америка! — толстопузая «торпеда» с болтающимися ногами сорвалась с крыши и со всего хода врезалась в киоск со жвачкой и всякой уличной дребеденью.
— Эх, жаль, нет кинокамеры! — Лиз прибавила газу.
Но вместо того, чтобы набрать скорость, «Форд» вдруг клюнул носом и медленно покатился, теряя скорость. Прямо над собой Лиз увидела большую штуку, похожую на дирижабль. В следующую секунду «Форд», как мыльный пузырь, поднялся в воздух, направляясь к шлюзам НЛО, зависшего над Нью-Йорком.
— Вы только послушайте, Норман, что эти негодяи пишут обо мне, — начальник полиции Морли развернул страницы «Нью-Йорк пресс» так, словно это были крылья укусившей его осы. — Пока оберполицейский пил пиво, кинозвезду похитили в центре Нью-Йорка, — прочитал он. — А фотография? Ума не приложу, как они сумели меня «щелкнуть»?
— Не стоит расстраиваться, сэр, на фото вы выглядите очень мужественно, — знаменитый сыщик Майк Норман с трудом скрыл улыбку, бесцеремонно раздвигавшую его губы, словно пальцы дантиста.
— Ну да, я действительно пил пиво в то самое время, когда произошло похищение. А разве его не пьет тот мерзавец из «Нью-Йорк пресс», как его там — Джимми Смит, который сфотографировал меня, а, Стивен? — Морли повернулся к своему помощнику. — Ну, ладно, Стив, выкладывайте все, что у вас есть о похищении мисс Коннели.
— Сэр, к сожалению, это не единичное похищение, а целая серия. Все похищенные — артисты, приглашенные на съемки в телесериале мистера Гонзалеса. Они исчезли совершенно бесследно. Исключение составляет лишь мисс Коннели. Ей удалось вырваться из рук преступников и бежать на угнанном «Форде». Но дальше ее следы теряются. Мы не могли найти ни ее, ни угнанный автомобиль. Похоже, кто-то сводит счеты с кинокомпанией мистера Гонзалеса.
— У этих киношников нравы упали до уровня их персонажей, — Морли брезгливо поморщился. — Я не стал бы отвлекать вас, Норман, на расследование этих плевых интриг, но задета честь начальника полиции, и мы должны утереть нос проклятым газетчикам. Возьмитесь за это дело, Норман, и извините, что я вам поручаю подобную ерунду.
Морли дружески похлопал по плечу Майка, однако этот жест не мог обмануть Нормана. Детектив отлично понимал, что он неприятен, но одновременно и необходим шефу, как баллончик для уничтожения тараканов неряшливой кухарке. К тому же интуиция подсказывала Норману, что в деле мисс Коннели и мистера Гонзалеса «тараканы» будут не менее устрашающими, чем свирепые гиперы, с которыми ему пришлось недавно столкнуться в мрачных подземельях Нью-Йорка.