Гибель Британии
Шрифт:
— Где вы пропали? Уж не заблудились ли вы в лабиринте нашего Дворца Земли?
— Да, мы гуляли гам с Сагором, я узнал теперь, что в нем нельзя заблудиться… Итак, война. Я так и думал. Любопытно посмотреть, как вооружена ваши армия, что вы противопоставите нашим газовым атакам с воздушных кораблей.
Янти посмотрела в лицо Бэрда Ли с нескрываемым изумлением. И потом звонко расхохоталась.
— Ах, кровожадный американец! Кажется, вы мечтаете нас отравить хлором, как сусликов в норах?
— Ну, у нас есть вещи посерьезней хлора…
— О, да. Мы знаем это. На этот раз вы ошибаетесь.
— Чем?
— Да,-пылко продолжала Янти, не отвечая на вопрос,-мы будем защищаться, но и нападать, потому что, как учите вы, нападение есть лучший вид самообороны. Не так ли?
Она над ним смеялась, это ясно.
— С кем же война? Зачем мобилизация? Я не вижу никакого движения, волнения, никаких приготовлений? — спросил сбитый с толку Ли и прибавил ядовито,-я вижу, что вокруг меня опять сгущается туман…
— Нет. Все сейчас будет для гас ясно. Не хотите ли вступить в ряды нашей армии? Вот значок. Вам не придется сражаться с вашей родиной.
В руке Янти Ли увидел небольшую кокарду, такая же кокарда была приколота уже на левом плече у Янти…
— От вас не требуется ничего, кроме мужества, готовности пожертвовать собой за других в опасности…
— За других?
— Ну, за другого. Хотя бы за меня.
— За вас? О, да!
— Хорошо.
Янти приколола значок к левому плечу рубашки Ли и сказала:
— Отлично. Теперь надо поспешить. Фу! Как я испортилась с вами. Нам некуда спешить, но я столько теряю времени на разговоры с вами, на разъяснения, что, пожалуй, рискую превратиться в американку. Вы бы хотели этого?-внезапно спросила Янти.
Ли, застигнутый врасплох, ответил
— Да… Нет… Да…
— Окончательно?
— Нет.
— Прекрасно. Коротко. Ясно. Определенно. Слушайте. Я справлюсь по приказу агрокорпуса в промышленную область нашей страны. Вы со мной? Так. Мы забираем там всех свободных наукой.
— Ага! Вы против своих врагов разводите тарантулов и фаланг? О! это, быть может, ужаснее газовой атаки!
Янти безнадежно махнула рукой.
— Ну, да! Ваше пылкое воображение рисует вам такую картину: мы сажаем в бочки миллиарды триллионов скорпионов, фаланг, тарантулов, каракуртов и, налетев на Лондон, высыпаем все это на головы благочестивых граждан Великобритании…
— Гм! Я предложил бы в вашем положении бомбы, начиненные…
— Микробами чумы? Это уже было выдумано вами. Мы воюем не так. Не тратьте даром времени на вопросы, вы все увидите собственными глазами. Вот коляска. Едем!
Они уселись в коляску и покатились по наклонной плоскости. В обывательском жаргоне прошлого века «катиться по наклонной плоскости» было не хорошо,- это значило, что с человеком происходит что-то неладное. Но тут все, как мы знаем, беспечно катаются по наклонным плоскостям. Бэрд Ли тоже беспечно катился по наклонной плоскости через зеленые луга, на которых паслись тучные стада. Бэрд Ли в нетерпении не воздержался от вопроса:
— Где же мы с вами вооружимся этими пауками? Что это за оружие, если это не тарантулы? Гм! Я замечаю, что ваше молчание ядовито…
— О, мы учимся у более невинных тварей.
— Ее рога…
— Именно рога. Они имеют главным назначением своим…
— Бодать!-серьезно кивнул головой Ли.
Янти фыркнула и долго заливалась смехом. Отдохнув, сказала докторальным тоном профессора с кафедры:
— Милостивый государь! Рога коровы имеют главным своим назначением про-лагать животному дорогу в чаще кустарников. А бодать только при случае. Вот и наша армия вооружена исключительно только орудиями труда, именно теми, какими мы работаем вообще. Первобытный дикарь копал землю той же самой палкой, какой оборонялся и сбивал плоды с веток. Ужасы милитаризма начались с тех пор, как некий воин понял, что камень в руке не орудие, а оружие. И начал делать вооружение.
Бэрд Ли обиделся совсем:
— Это начатки элементарной культуры? Не правда ли?
— Да. Мы защищаемся, как дикари, орудиями своего труда,-отбила Янти его хитрую насмешку,-самыми совершенными орудиями труда, какие только знала история культуры. Вы увидите, что за прелесть наши пауки. Не бойтесь, они не ку саются…
Бэрд Ли надулся, ему наскучило, что эта молодая девушка забавляется им. словно трехлетним мальчиком.
По скатам и подъемам коляска бежала с одной круговой наклонности на другую, пока, наконец, Янти не сказала:
— Вот сейчас, за этой наклонной плоскостью, мы входим в промышленную область.
Бэрд Ли ожидал увидеть лес черных труб, дым, копоть, вышки над нефтяными скважинами. Ожидание его было обмануто. Посреди зеленых лугов паслись стада овец; промышленная область отличалась от остальной страны только тем, что тут сеть путей была чаще, они были разнообразнее устройством; луга были тут и там прорезаны рельсами трамваев, нырявших в выемки и выныривавших из темных жерл туннелей.
Бэрд Ли и Янти спустились в один из туннелей, и перед взором американца открылись бесконечные улицы, переходы, залы, цехи освещенных сверху, через потолочные окна, подземных фабрик и заводов. Бэрд Ли понял, что промышленная область этой страны сплошь застроена в один этаж, а то, что ему сначала показалось земной поверхностью, было на самом деле плоской крышей, на которой была насыпана земля и посеяна трава. Некоторые улицы были открыты, и по их бокам, вдоль стен, шли тротуары из сплошного стекла.
— Не хотите ли посмотреть паука в работе?-предложила Янти,-мысль постарить такого паука дали нам некоторые живые пауки, живущие в пустынях, они вырывают себе очень глубокие норы в твердом грунте. Наши пауки способны рыть норы даже в граните. Вот здесь, смотрите, готовятся опустить в новую скважину паука, мощностью в пятьсот киловатт…
Бэрд Ля увидел, что с потолка над отверстием скважины висит на тонком троссе, похожем на струну, орудие, весьма похожее на паука. Своим круглым телом оно напоминало закрытый электромотор, а восемью членистыми рычагами- лапки живого паука. Вместо челюстей во рту у электропаука Бэрд Ли увидел венчик фрез из какого-то желтоватого металла.