Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

V. «Абсомбра».

Совершив несколько подъемов в гору и скатись по нескольким наклонным плоскостям, коляска Ялти остановилась, надо думать, в саду или на поляне, окруженной деревьями: шелест их листьев и чириканье птиц нарушали тишину.

— Мы приехали, Бэрд Ли,-сказала Янти. Выходите… из коляски. Друг Никиль, помогите гостю — он временно утратил зрение-ознакомьте его с поряд-ками клиники, пусть он отдохнет. Профессор Гафтер занят? Передайте ему, что я привезла гостя. Я с вами расстанусь на несколько часов, Бэрд Ли. вот моя рука…

— На несколько часов, — испуганно воскликнул Ли.

Он схватил руку Янти и закрыл ее ладонью свои ослепленные глаза. К неотступному и все еще не меркнущему фону света, расчерченному сетью

мерцающих шашек о шести углах, Бэрд Ли уже начал привыкать.

Янти отняла руку и поцеловала Берда Ли в один глаз и в другой…

— Вашей отваге предстоит теперь более серьезное испытание. До свидания… Никиль, протяните руку товарищу Бэрду Ли…

Янти ушла. Под ее ногами скрипел песок дорожки: значит, Бэрд Ли был в саду. Однако же, Никиль, взяв за руку Берда Ли, не ввел его в дом, как ждал тот. Он предложил ему умыться и переодеться тут же, в ванную не было дверей,-ни разу Никиль не предостерег гостя о пороге или косяке… Все время веял ветерок, шелестели листья, и чирикали птицы… Никиль помог гостю одеться после ванны и усадил его в кресло,-тут, под ногою у Бэрда Ли, зазвучал упруго твердый, может быть паркетный пол…

— Сейчас придет профессор. Отдохните… Вот вам табак, трубка, спички…

Никиль удалился. Бэрд Ли нащупал около кресла «а столике трубку» табак, набил и закурил, созерцая скучный свет в своих глазах… Прошло с полчаса. послышались по тропинке твердые шаги, приблизились. Пришедший заговорил:

— Бэрд Ли? Так. Мое имя Гафтер. Я вижу, что вы в прекрасном настроении. Я вас немного огорчу. Чтобы вылечить вас, мы должны погрузить вас в абсолютный мрак.

— О, будьте любезны,- беспечно согласился Ли.

Профессор взял пациента под руку и повел, его по тропинке клиники, по пути говоря:

— Наша камера абсолютного мрака, кратко «абсомбра», пока единственная в мире… Здесь -несколько ступенек вниз- осторожно… Нам удалось создать материал, совершенно непроницаемый для всякого рода излучений. Когда я вас оставлю одного и закрою за вами все затворы, вы погрузитесь в полный мрак. Здесь -поворот и еще десять ступеней вниз… Соберите все свое мужество, хотя вам не угрожает ровно ничего. В камеру «абсомбра^ не проникают даже силовые линии поля мирового тяготения… Если бы мы с вами верили в бабий вздор, я сказал бы: вы пробудете три часа в потустороннем мире… Я открываю дверь в камеру «абсомора». Не бойтесь ничего… Здесь единственный источник излучения будете вы сами, и в первую голову вы будете излучать через глаза те светоносные лоны, которые на выставке ослепили вас… До свиданья…

Профессор Гафтер пожал руку Бэрду Ли. Шаги профессора погасли где-то вдали… Настала полная тишина… Напрасно Бэрд Ли прислушивался, желая уловить стук прикрываемой двери,-он не услышал ничего. И все же он тотчас узнал, что дверь где-то затворилась. Все в человеке содрогнулось ужасом… Бэрд Ли почувствовал, что почва уходит у него под ногами… Он вскрикнул и присел на корточки, коснувшись почвы,-она была тверда, жестка и неподвижна… Бэрд Ли опустился на пол камеры, прилег и ждал, что будет дальше… Свет начал меркнуть у него в глазах, пропала сетка шестиугольных шашек света. Вот свет померк совсем, и, водя глазами вокруг, Бэрд Ли всюду встречал черную тьму… Он вспомнил про спички; дрожащими пальцами чиркал спичку за спичкой, но света не было, хотя Бэрду слышались вспышки-или это иллюзия; да, спичка не обжигает поднесенного к ее концу пальца, — она не горит. Чорт возьми! Так здесь нельзя и закурить?…

Проведя рукой по груди, Бэрд Ли нащупал одну из брошенных им спичек: она пристала к платью, он стряхнул ее, но спичка тотчас притянулась и пристала к телу подобно тому, как пристает к наэлектризованной трением о шерсть эбонитовой гребенке клочек бумаги. Ощупывая себя, Бэрд Ли убедился, что и все брошенные им спички облепили его, подобно репейкам сорной травы. Американец понял, что где-то теперь задвигается последний экран камеры «абсомбра», который должен изолировать его и от гравитационного поля вселенной. Блуждая взором в темноте, Бэрд Ли увидел где-то вдали смутное пятно

света-оно то сдвигалось в яркий круг, то, бледнея, расплыпалось и двоилось. Репортер «Юнайтед Пресс», вскочив с испугавшей его легкостью, подскакивая, подобно резиновому мячу при каждом шаге, пошел туда, где видел пятно света… Бэрд Ли опустил глаза, и пятно света опустилось. Бэрд Ли взглянул на свои ноги, и свет зайчиком лег на его желтые ботинки. Мороз пробегал по синие Бэрда Ли. Он радостно воскликнул:

— Сто миллионов чертей им в рот и одна ведьма на закуску!-это свет из моих глаз. Я вижу. Эго светят мои глаза…

Для проверки Бэрд Ли раскосил глаза и вместо одного зайчика увидел два, зажмурил левый глаз,-и левый зайчик погас. Несомненно, в абсолютном мраке камеры глаза Бэрда Ли стали прожекторами…

— Го-го-го! — закричал Ли и в смущении смолк, заметив, что дыхание исходило из уст его снопом красноватого огня… Все платье Ли засияло голубоватыми переливами, а с кончиков его пальцев потекли фиолетовые искры. Бэрд Ли попробовал топнуть, и от толчка нотой о свод «абсомбры» сам взлетел и поплыл в воздухе… Бэрд Ли чувствовал в буквальном смысле слова, что «силы оставляют его», он стал здесь, в камере, изолированным от всех сил, т.-е. от всех излучений, единственным силовым центром. Бэрд Ли вспомнил тут младенческие дни науки об «эманациях», когда лечили людей, заставляя проникать в их тело «лучи Рентгена», «альфа, бета», лучи распада радиоактивных элементов: тут, наоборот, его тело заставили излучать… «Но ведь это опасно для жизни»,-с тревогой подумал Бэрд Ли и застыл в воздухе, теряя сознание, окруженный облаком голубого тумана…

— Он приходит в себя… Открывает глаза,-услышан Бэрд Ли над собой знакомый голос. И рука Янти поправила прядь волос на его лбу.

Бэрд Ли крепко сжал веки, боясь раскрыть глаза… Потом приоткрыл один глаз чуть-чуть и увидел «ад собой ветви густолиственного дерева. Сквозь листья кое-где синело небо.

Репортер «Юнайтед Пресс» хотел вскочить на ноги, но профессор Гафтер, мягко охватив его, положил на постель…

— Вам лучше некоторое время сохранить покой. Вы видите, не правда ли?

— Да. Но, ради света, будьте добры, отправьте радио. Янти, я продиктую вам, если разрешите.

— Если зовешь меня Янти, говори без «те»…

— Разреши.

— Диктуй.

— Ро-Айленд центр. «Юнайтед Пресс». Профессор Гефтер, заключив вашего корреспондента в камеру абсолютного мрака, вернул зрение. Предпринимает подробный осмотр опытных полей и мастерских «Чинграу».-Все.

— Сиди смирно. Я велю отправить телеграмму и вернусь к вам. У меня еще есть свободных два часа.

Она встала и пошла по дорожке сада. Только теперь Бэрд Ли, не поднимая головы, мог увидеть ее в первый раз после Москвы. Янти была одета в легкое летнее платье европейского покроя, на ее стройных ногах были американские башмаки; но, когда она оглянулась и сверкнула зубами, улыбаясь Ли, он пришел п смятение. Янти была очень смугла, нет, она была почти черна. Цвет лица ее был свеж, но это был светло-коричневый цвет леса или среднеазиатских пустынь.

Янти вернулась через несколько минут, и Бэрд Ли за это время успел привести в порядок свои чувства: глядя в веселые глаза Янти, он подумал:

— Она очень хороша. Надеюсь, она не готтентотка. А если бы и так…

Янти опустилась около Ли па плетеное из камыша кресло и сказала:

— Ты будешь спрашивать? Говори…

VI. «Чннграу».

— Что такое колодец «Чинграу»?-спросил Бэрд Ли.

— Это-система нескольких сот буровых скважин разной глубины… «Чинграу» находится как раз в центре нашей системы водоснабжения Большинство скважин «Чинграу» фонтанируют, другие изливают воды, из третьих приходится воду выкачивать насосами… Некоторые скважины дают воду, которую пятьдесят лет тому назад назвали бы «радиоактивной» и чрезмерно!

Поделиться:
Популярные книги

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Пятое правило дворянина

Герда Александр
5. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пятое правило дворянина

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач