Гибель веры
Шрифт:
– Откуда документы?
– Второй и третий – из папок, хранящихся в офисе патриарха, в разных папках.
– А первый?
– Из надежного источника.
Единственное объяснение, которое она дала и, как видел Брунетти, собиралась давать.
– Я верю вам на слово, синьорина.
– Спасибо.
Ответ, к которому обязывает просто вежливость.
– Я почитал про них, про «Опус Деи», – начал он. – Друг вашей подруги, который в патриархии, не знает, насколько они… – хотел использовать слово «могущественны», но что-то родственное
– Он считает, очень трудно что-то сказать наверняка о них или их деятельности. Но уверяет, что их власть весьма реальна.
– То же самое люди говорят о ведьмах, синьорина.
– У ведьм не скуплены целые районы в Лондоне, Dottore. И у них нет папы, который хвалит их за «святое дело». И ведьмы, – она показала на папку, которую он еще не выпустил из рук, – не получают церковных санкций на организацию центров для научной миссии и богоугодных дел.
– Я не знал, что у вас такие сильные чувства к религии.
– Это не имеет отношения к религии.
– Не имеет? – Он удивился по-настоящему.
– Это относится к власти.
Он секунду подумал:
– Да, полагаю, относится.
Более спокойным голосом синьорина Элеттра сказала:
– Вице-квесторе Патта просил сказать вам, что визит шефа швейцарской полиции откладывается.
Брунетти почти не слышал ее:
– Моя жена говорит то же самое.
Увидел, что она не понимает, и добавил в порядке разъяснения:
– О власти. – Как только поняла, спросил: – Извините, что вы сказали о вице-квесторе?
– Визит шефа швейцарской полиции отложен.
– Ах, я и забыл совсем об этом! Спасибо, синьорина. – Не говоря больше ни слова, положил папку ей на стол и ушел в кабинет за своим пальто.
На сей раз в ответ на звонок открыл человек средних лет, одетый во что-то вроде, по предположению Брунетти, монашеского облачения, но выглядел он лишь как мужчина в плохо подшитой юбке. Комиссар объяснил, что пришел поговорить с падре Пио; привратник сложил вместе ладони и склонил голову, но ничего не сказал. Провел пришедшего по внутреннему дворику: садовника не видно, но дух сирени стал еще сильнее. Внутри резкие запахи дезинфекции и воска скрылись под волной сладкого аромата. По пути обогнали человека помоложе, идущего в том же направлении. Два полусвященника молча кивнули друг другу, – Брунетти счел это проявлением несколько показного благочестия.
Тот, кто провожал его, – он стал уже думать, не лишили ли его искусственно дара речи, – остановился перед дверью в кабинет падре Пио и кивнул: можно войти. Так он и сделал, не стучался; окна закрыты, распятие – висит на дальней стене, теперь он его заметил. Этому религиозному символу он не симпатизировал и лишь глянул вскользь, не интересуясь его эстетической ценностью.
Через несколько минут дверь открылась, и вошел падре Пио. Брунетти вспомнил: этот носит монашеское облачение с легкостью, умудряясь
– С возвращением, комиссар! – приветствовал он его. – Спасибо за сообщение. Выздоровление сестры Иммаколаты – ответ на наши молитвы, я уверен.
Хоть и возникло у него такое искушение, Брунетти начал не с просьбы избавить его от риторической религиозной лжи, а со слов:
– Я хотел бы задать вам еще несколько вопросов.
– С радостью отвечу. Если только, как я объяснял в прошлый раз, меня не заставят разглашать информацию, которая закрыта.
Священник улыбался, но Брунетти почувствовал, что тот отметил перемену в его настроении.
– Нет; сомневаюсь, что из этих сведений что-то относится к закрытым.
– Хорошо. Но прежде, чем вы начнете, – нет причин стоять, давайте по крайней мере устроимся удобно.
Подвел его к тем же двум креслам и, с тренированным изяществом откинув края облачения, опустился в кресло; положил правую руку под наплечник и стал перебирать четки.
– Что вы бы хотели узнать, комиссар?
– Я хотел бы, чтобы вы мне рассказали о работе в доме престарелых.
Кавалетти усмехнулся и сказал:
– Я не уверен, что так назвал бы это, Dottore. Я служу капелланом при пациентах и части служащих. Приближать людей к их Творцу – это радость, а не работа. – И глянул в сторону, в другую часть комнаты, но не раньше чем увидел отсутствие реакции Брунетти на эту сентиментальность.
– Вы слушали их исповеди?
– Не уверен, комиссар, вопрос это или утверждение. – Улыбка Кавалетти говорила о желании удалить из своего замечания даже намек на сарказм.
– Это вопрос.
– Тогда я отвечу. Да, я выслушивал исповеди пациентов, как и части штата. Это очень большая ответственность, особенно исповеди старых людей.
– А почему так, отец?
– Потому что ближе их время – время земной кончины.
– Ясно. – И Брунетти спросил так, как будто это логическое продолжение предыдущего ответа: – Вы открывали счет в филиале Объединенного швейцарского банка в Лугано?
Полные губы остались изогнутыми в мирной улыбке, но комиссар смотрел в его глаза: они сощурились почти непроницаемо и немедленно.
– Что за странный вопрос. – Кавалетти свел брови в очевидном замешательстве. – Какое это имеет отношение к исповедям стариков?
– Вот именно это я и пытаюсь выяснить, отец.
– И все же это странный вопрос.
– Вы открывали счет в филиале Объединенного швейцарского банка в Лугано?
Священник переставил пальцы на очередную бусину.
– Да, открывал. Часть моей семьи живет в Тичино, и я езжу навестить их два-три раза в год. Я нашел, что удобнее держать деньги там, чем возить туда-сюда с собой.