Гидроудар
Шрифт:
Чжанг, затянув паузу, словно играл на нервах Боба. Наконец он махнул рукой.
— Предложение, конечно, хорошее, но… пускай поживет.
Хиу с шумом выдохнул. Его от всяческих переживаний бросало то в жар, то в холод.
— Но ты, Боб особенно не расслабляйся, — добавил Чжанг, — силы тебе понадобятся. У меня на твой счет имеется более гуманная идея.
Он обратился к охранникам:
— Бросьте его в зиндан. Он, хоть и хлипкий, но на плантации продать его можно. Представляешь, Боб, какое хорошее будущее я тебе обеспечиваю? Ведь, по сути, чем ты до этого занимался? Работал
— Какие плантации?! — заорал Хиу. — Я…
Удар, пришедшийся по почкам, заставил его скорчиться от боли, и незадачливого Боба охранники поволокли из комнаты.
— Мразь, — прокомментировал Чжао, — даже проигрывать достойно не умеет.
— Да, сынок, ты видишь, с каким отребьем приходится иметь дело, — кивнул отец, — и вот так всегда. Не жизнь, а сплошное испытание. Как в людях не разочароваться?
В этот момент раздался телефонный звонок. Чжанг взял трубку, из которой доносился тревожный голос Ли Сюаня. Разговор проходил в весьма напряженном тоне.
— Вы, удивлены, Ли, что Чжанг не покоится на дне реки? — Голос мафиози звучал издевательски. — Конечно, неприятный сюрприз, но ничего не поделаешь. Придется смириться.
— Я не понимаю вас, — заикаясь, произнес Сюань, — о чем вы говорите?
— Наверное, я слишком сложно выражаюсь. Ну, как же, вспомните: вы хотели меня устранить, а я-то жив! — Саркастичный тон Чжанга словно вбивал гвоздь в мозг собеседника с каждым словом. — Странная вещь, не правда ли?
— Чего вы хотите? — видя, что пустые препирательства не имеют никакого смысла, произнес Ли.
— Вот это уже лучше. Всегда приятнее говорить на конкретные темы, чем заниматься словоблудием, — говорил Воу. — Я мог бы отплатить вам той же монетой, понимаете?
Ли прекрасно понимал, о чем говорит собеседник. Зная возможности Чжанга и представив себе развитие событий в этом «направлении», Сюань вдруг почувствовал, что ему не хватает воздуха.
— Люди, которым вы доверяете, дорогой Ли, при ближайшем рассмотрении оказываются предателями, не так ли? Так вот, я не шантажист, в отличие от вашего секретаря. Я — человек дела, — Чжанг барабанил пальцами по столу.
Чжао, опершись на руку, внимательно слушал телефонный разговор, наморщив лоб.
— …к тому же за молчание о связи со мной вы уже сполна заплатили, — говорил Чжанг. — Скажу правду, по поводу вас у меня нет никаких иллюзий. Но, может, это и к лучшему. Бизнес — есть бизнес. У меня имеется конкретное предложение, как окончательно дискредитировать русских в глазах местных властей. Правда, это будет дорого стоить, но успех гарантирован. Тогда и получите свой контракт на строительство.
— А именно? — Сюань перевел дух. — Поговорим конкретно?
— Мы же с вами солидные люди, — хмыкнул Чжанг, — разве такие вопросы решаются по телефону? Я тоже думаю, что нет. Только при личной встрече.
В окно влетел большой жук и, не найдя выхода, принялся, жужжа, кружиться у двери. Чжао свернул журнал и двумя ударами прервал жизнь насекомого, довершив этот процесс нажимом каблука.
— М-да… — протянул он, — глядя на завершившего разговор отца, — ты действительно комбинатор высшего класса. Каждый раз смотрю на тебя и поражаюсь. Конечно, я действовал бы иначе, но твои таланты впечатляют.
Лицо Чжанга выражало нескрываемую радость.
— Мои таланты приносят конкретные результаты, — заметил он, — Сюань «клюнул». А это значит, что скоро можно будет оторвать еще несколько миллионов. Мы развяжем этот денежный мешок.
— Отлично! — хлопнул в ладоши Чжао. — То, что надо.
— Поэтому, сынок, я еще раз тебе говорю: учись, пока я жив. Ведь к тебе перейдет все дело, — поучительно произнес Чжанг. — Когда-нибудь ты должен будешь сменить меня. Так что меньше отдыхай и больше работай.
Он позвонил, и через несколько секунд в кабинете появился Мэй, которого Воу ценил больше всего из своих приближенных. Помощник Чжанга был личностью незаурядной. Правда, большая часть его деятельности лежала за рамками закона…
— Слушаю, хозяин, — на его лице читалось подобострастие и готовность выполнить любой приказ.
— Позови мне этого пацана, Вана. Он ведь здесь?
— Будет сделано, — кивнул Мэй, незамедлительно отправляясь выполнять распоряжение.
В ожидании Чжанг любовался новоприобретенным перстнем. Недавно узнав об уникальной реликвии, находившейся у одного старика-коллекционера, Чжанг пытался купить перстень. Однако глупый старикашка ни за что не соглашался расстаться с ним. Пришлось решить вопрос жестко. И вот теперь древний перстень у него, у Чжанга.
Воу издавна имел пристрастие к разным древним безделушкам. Теперь, в своем положении, он мог позволить себе многое. У него были свои люди в среде антикваров, торговцев древностями. О коллекции, собранной Чжангом, ходили легенды. Многим вещам, находившимся в его владении, мог позавидовать любой музей. Обычно Чжанг платил за понравившиеся ему вещи. Однако бывали случаи, когда по тем или иным причинам приходилось действовать другими методами…
Скрипнула дверь, и в комнате появился тот самый Ван — мальчишка лет пятнадцати, небольшого роста, с копной темных волос. Пацан был модником, и одна прядь в его шевелюре была окрашена в белый цвет.
У Чжанга, кроме до зубов вооруженных боевиков, имелась и целая армия «малолетних агентов». Эти мальчишки, привлеченные перспективой выбиться в люди, были готовы выполнять самые разные поручения. И они их выполняли. Для них «выбиться в люди» означало стать одним из тех, кто будет с оружием в руках служить у самого Чжанга, стать хозяином жизни. Впрочем, что можно ожидать от подростков, живущих в жалких лачугах и мало что видевших, кроме нищеты?..
— Как настроение, Ван? — облокотился на стол хозяин кабинета.