Главный подозреваемый
Шрифт:
– Тест Клу подделали. Парень был чист.
– Знаю, что вам хотелось бы так думать, но…
– У меня есть доказательства, – перебил Майрон.
– Какие доказательства? – после небольшого замешательства подал голос Джаред.
– Нет времени рассказывать. Но можете мне поверить: Клу был чист.
– Кто подделал тест? – спросила Софи.
– Я и сам хотел бы это узнать. Самый логичный вариант – доктор Стилвелл и Сойер Уэллс.
– Но зачем им вредить Клу?
– Не Клу,
– Это слишком поспешный вывод, – возразила София.
– Может быть.
– Кому нужно под меня копать?
– Вы лучше знаете своих врагов. Как насчет Винсента Ривертона?
– Ривертона? Нет. Мы разошлись довольно мирно, что бы там ни писали в прессе.
– Все равно я бы не стал его вычеркивать.
– Послушайте, Майрон, мне на все это наплевать. Я просто хочу найти свою дочь.
– Возможно, это как-то связано.
– Как?
– Я могу говорить откровенно? – Майрон переложил трубку в другую руку.
– Конечно.
– Тогда вспомните, каковы реальные шансы, что ваша дочь еще жива?
– Невелики, – произнесла Софи.
– Мизерные, – поправил Майрон.
– Нет, просто невелики. Быть может, даже лучше, чем нам кажется.
– Вы думаете, Люси до сих пор где-то живет? – Майрон вздохнул.
– Да, – последовал незамедлительный ответ Софи.
– Просто живет, дожидаясь, что ее найдут?
– Да.
– В таком случае возникает простой вопрос, – продолжал Майрон. – Почему?
– Что «почему»?
– Почему она не дома? По-вашему, все эти годы кто-то держит ее в заложницах?
– Не знаю.
– Тогда в чем дело? Если Люси жива, почему она не вернулась домой? Или хотя бы не позвонила? От кого она прячется?
Молчание. После паузы Софи заговорила:
– Вы считаете, кто-то напомнил о моей пропавшей дочери только для того, чтобы причинить мне боль?
Майрон не знал, что ответить.
– По крайней мере мы не должны исключать такую возможность.
– Ценю вашу прямоту, Майрон. И хочу, чтобы вы и дальше были со мной честны. Ничего не скрывайте. Но я все равно буду надеяться. Когда ваш ребенок исчезает, в жизни образуется ужасная пустота. И мне надо ее чем-то наполнить. Так что пока мы не узнаем правду, я буду считать, что она жива.
– Я понимаю, – пробормотал Майрон.
– Тогда продолжайте поиски.
В дверь постучали. Майрон закрыл ладонью трубку и пригласил войти. Дверь открыла Большая Синди. Майрон кивнул ей на кресло. Секретарша села. В своем зеленом наряде она смахивала на маленькую планету.
– Честно говоря, я не знаю, что можно сделать, Софи.
– Джаред
Не успел он ответить, как в телефоне пошли гудки. Майрон повесил трубку.
– Ну что? – спросила Синди.
– Она все еще надеется.
– Между надеждой и иллюзией очень тонкая грань, мистер Болитар. – Синди почесала лоб. – Боюсь, миссис Майор ее перешла.
Майрон кивнул и поерзал в кресле.
– Тебе что-то нужно? – спросил он.
Синди покачала головой. Ее голова выглядела как почти правильный куб и напоминала Майрону ранние компьютерные игры. Не зная, что делать, он скрестил руки на груди, потом положил их на стол. Он задумался, сколько раз вот так сидел вдвоем с Большой Синди. Очень мало. Странно, но она вызывала в нем чувство дискомфорта.
После долгой паузы секретарша произнесла:
– Моя мать была большой, уродливой женщиной.
Майрон не представлял, что можно на это ответить.
– И как большинство больших, уродливых женщин, она была очень агрессивной. Так всегда бывает с большими, уродливыми женщинами, мистер Болитар. Они чувствуют себя загнанными в угол. Прячутся от всех. Становятся злыми, грубыми. Ходят, опустив голову, зная, что вызывают у всех только презрение, отвращение и… – Большая Синди замолчала и махнула своей ручищей.
Майрон сидел неподвижно.
– Я ненавидела свою мать, – продолжала она. – И поклялась, что никогда не буду такой, как она.
Майрон отважился на легкий кивок.
– Вот почему вы должны спасти Эсперансу.
– Не вижу связи.
– Она была единственной, кто видел насквозь.
– «Насквозь»?
Секретарша на минуту задумалась.
– Что вы подумали, когда увидели меня первый раз, мистер Болитар?
– Не помню.
– Обычно люди на меня пялятся, – вздохнула Большая Синди.
– Их можно понять, – возразил Майрон. – Если учесть, как ты одеваешься и все такое.
Большая Синди улыбнулась.
– Я бы предпочла видеть на их лицах скорее шок, чем жалость, – заметила она. – Пусть лучше будут разгневанными и взбешенными, а не съежившимися от страха или полными сочувствия. Вы понимаете?
– Пожалуй.
– Я больше не хочу быть загнанной в угол. С меня хватит.
Майрон не нашелся, что ответить, и снова кивнул.
– Когда мне было девятнадцать, я занялась профессиональным реслингом. Разумеется, в роли злодеек. Скалила зубы. Корчила рожи. Жульничала. Старалась ударить противника исподтишка. Конечно, все это было понарошку. Но других ролей мне не давали.