Год зеро
Шрифт:
— Он не оставил костей, — сказал Росс. — Только кровь. На всем своем пути. И об этом в Книге тоже есть. Письменный факт.
Миранда принялась листать Библию вперед и назад, словно ища недостающее место.
— Читала только один раз, — призналась она. — Но такого толкования не припоминаю.
— Здесь нет, — подсказал Росс. Он кивнул на стол капитана. — Там.
Натан Ли видел папку, когда они входили. Это было его собственное произведение, одна из биографий, составленных им на каждого клона. Он потянулся за ней, продолжая чувствовать тяжесть в животе. Росса легко можно было
Клон 2YZ-87 родился тринадцать месяцев назад, второй в партии из еще девяти себе подобных. Его ДНК была воспроизведена из образца № 87 «Года зеро», деревянной щепки, пропитанной кровью. «Кровяная» реликвия, в то время как остальные — кости с Голгофы. Его генетико-археологический отчет не содержал ничего из ряда вон выходящего. Существовало два метода датирования генетических образцов. Самый надежный использовал митохондриальную ДНК, которая передавалась только по материнской линии. В итоге выяснили, что мать клона родилась за пятнадцать — тридцать лет до начала первого тысячелетия. Следовательно, сам он родился приблизительно в Год зеро. Фенотип его крови был классический левантийский. Имел предрасположенность к болезни Тея — Сакса и другим генетическим заболеваниям, поражавшим семитские народы. Ни один из его девяти братьев не выжил в лабораториях Южного сектора.
— Миранда.
Натан Ли передал ей папку. Она едва взглянула на нее.
— Это не доказывает вашего утверждения, — сказал Натан Ли Россу. К сожалению, и не опровергает, что оставляло Россу больше свободы для суждений, чем им. — Да, у нас есть человек, родившийся в первом столетии, как и еще три десятка клонов, сидящих в подвале. И ни один из них не говорит, что он Сын Божий.
— Так оно и есть, — сказал Росс.
В этот момент появился Иззи, глаза сонные, волосы торчком:
— Виноват. Примчался как можно скорее. Здесь словно рок-концерт готовят. Что стряслось?
Когда ему рассказали, Иззи воскликнул:
— Что за чушь!
Челюсть Росса выдвинулась еще на дюйм.
Натан Ли зацепил стул и уселся так, чтобы видеть глаза Росса. Возможно, парень немного упрямится, вот и все.
— Давайте еще раз вспомним, как было дело, — сказал он. Нужно лишь вынудить Росса усомниться в себе. Охраннику придется немного поволноваться, но он же сам все заварил. — Вы спросили этого человека, не зовут ли его Иисус Христос?
— Нет. — Росс был точен.
— Но вы же только что говорили нам.
— Я спросил его: «Иисус»? И все.
— А он?
— Иисус Христос.
— Христос? — спросил Иззи. — Вы в этом твердо уверены?
— Он так сказал, — ответил Росс.
— Что-то еще?
— Наговорил кучу всего. Я не понял ни слова.
— А, знаю, — объявил Иззи, — суп из камня, — и обвел всех торжествующим взглядом.
— Суп из камня, — медленно повторила Миранда.
— Вспомните, есть такая сказка. Солдат без гроша приходит в деревню. Обещает каждому пир горой из своего волшебного камня. Опускает его в котелок и идет по домам, прося добавить в суп немного овощей, мяса, специй. Вскоре наедается до отвала…
Все выжидающе смотрели на него.
— Понемногу отовсюду, — развивал свою мысль Иззи. — Наш клон слышит на дворе сказки христиан, сопоставляет, компонует — и вот вам, пожалуйста: Росс нарекает его Иисусом Христом.
— Я сказал только «Иисус», — напомнил ему Росс.
— Ну, значит, кто-то подкинул ему слово «Христос». Потому что тогда так его еще не называли.
Сощурив глаза, Росс посмотрел на Иззи.
— В те времена имя Иисус встречалось так же часто, как нынче Боб или Джон, — продолжил Иззи. — Однако почтительного «Christ» [77] не существовало. Это старинная английская сокращенная форма греческого «Христус», латинского «Христос» или в переводе с греческого на иврит — «машиах». Помазанник Божий. Имя Христос не употреблялось до написания Нового Завета — минули десятилетия после распятия. Короткая форма «Christ» явилась спустя века. Исторический Иисус не мог иметь этого слова в своем лексиконе. Не говоря уж о том, что нет в Библии ни строчки, где бы он величал себя Мессией. Понимаете? Если он называет себя Христом, значит, он не Христос. Все просто. Этот клон — самозванец. Кто-то подучил его. Фальшивка.
77
В английском языке — Христос. (Прим. перев.)
— Да кому это надо? — спросила Миранда.
— Понятия не имею. Шутка.
— Кто вообще мог контактировать с ним? — сказал Натан Ли. — Мы были очень осмотрительны.
— Едва ли. Неизвестный проник во двор и оставил на дереве распятие, помните? Мы можем только предположить, что это тот же шутник. Некто имеющий доступ внутрь. Кто-то из сотрудников.
Все вновь посмотрели на Росса.
— Что скажете, — обратился к нему Натан Ли. — Не вы повесили распятие на дерево? Не вы надоумили клона?
— Нет, сэр, — поклялся Росс. И добавил: — Сказать по правде, я не вижу особого вреда.
— Отчего же, Росс?
Росс взглянул на Натана Ли, словно тот был недостаточно сообразительным.
— Они же христиане.
Натан Ли хлопнул себя по коленям:
— Точно!
— Вот что хотела бы я знать: кто разболтал этот бред? — спросила Миранда. — Смотрите, толпа какая.
Росс молчал. Поддержал ее Джо.
— Pendejo! — прорычал он.
— Я звонил жене, — сознался Росс. — Просил только не рассказывать ее сестре.
— Ну не Иисус это! — простонала Миранда.
Росс поднял на нее глаза:
— Почему?
— Мы только что объяснили вам.
Росс немного подумал. Челюсть его напоминала окаменелое дерево. Натан Ли вздохнул.
— Уберите его с глаз долой, — велел капитан.
— Куда? — спросил Джо.
— Дайте ему швабру. Заставьте поменять лампочки. Не знаю. Только чтоб на пушечный выстрел не подходил к «загону». И никаких телефонов. Отсюда не выпускать. Шоу окончено.