Голод. Последний вампир
Шрифт:
— Я прикреплю электроды вам ко лбу, к вискам и вокруг сердца. Это не больно, и электрическим током вас дергать не будет, — повторяя слова, заученные еще со времен работы в клинике, она находила в этом даже некоторое удовольствие. Она смазала кожу на лице Мириам специальной мазью, установила электроды и зафиксировала их положение липкой лентой.
— Мне придется попросить вас расстегнуть одежду.
Мириам сняла пеньюар, лукаво заметив:
— А рубашку не расстегнуть, она снимается через голову.
— Поднимите ее, пожалуйста. Миссис Блейлок рассмеялась, коснулась запястья Сары.
— Вам не следует так пугаться,
Сара вспыхнула, ощутив вдруг какую-то абсурдную, нелепую благодарность, и едва смогла взять себя в руки, чтобы заняться делом.
— Позвольте я прикреплю оставшиеся электроды, и вы попробуете заснуть.
Миссис Блейлок сняла ночную рубашку. Электроды быстро оказались на своих местах. Сара говорила себе, что это всего-навсего еще одно женское тело, ничем не отличавшееся от всех других, которые она видела и которых касалась за все время своей работы в клинике. И, закончив, она быстро повернулась, чтобы уйти. Однако миссис Блейлок, подняв руку, схватила ее за запястье. Сара остановилась как вкопанная.
— Подождите. — Это была команда, которой невозможно было не подчиниться, хотя и звучала она мягко, как просьба. Сара повернулась. Несмотря на путаницу электродов, несмотря на свою наготу, миссис Блейлок выглядела по-прежнему величественной. Она чуть приподнялась на постели. — Ваше поколение не имеет никакого уважения к тому, что священно. — Сара озадаченно взглянула на нее. Чье поколение? Мириам Блейлок была лет на пять моложе Сары. — Я говорю о любви, доктор. Как ни сажай ее в клетку, она все равно вырвется оттуда.
— Да, разумеется...
Очень медленно, с преувеличенным, как у скверной актрисы, смирением на лице, миссис Блейлок наклонила голову. Все это напоминало сцену из дешевой мелодрамы, это выглядело просто смешно — должно было так выглядеть! — но Сара почему-то была глубоко тронута, ощутив вдруг всю свою жестокость и холодность перед этим чутким человеческим сердцем.
Как смела эта женщина будить в ней такие ужасные чувства по отношению к себе?!
Сара вырвала руку и вернулась в аппаратную. Лишь войдя туда, она поняла, сколь чужда ей эта Мириам Блейлок. Здесь все казалось таким приветливым, знакомым, уютным. В палате же было что-то... неуловимое, что-то, странным образом напомнившее ей зловещую атмосферу клетки Мафусаила. Как и там, в палате присутствовал какой-то мерзкий запах, правда немного другой, сладковатый, — и грубое вожделение, прикрытое мантией величия, но на деле столь же необузданное, как и ярость Мафусаила... Дьявол — если он вообще существует — наверное, безумно красив. Как Мириам. В Мафусаиле же проявилось другое дьявольское начало — Зло. Он вопил от ненависти даже тогда, когда умирал. Но Сара не верила в такое Зло. Единственное Зло, в которое она еще могла бы поверить, таилось в мрачных закоулках человеческой души, где поражение оборачивалось победой, а победа заключалась в том, чтобы закрыть глаза на истину.
— Сегодня ночью ее будут мучить кошмары, это уж точно, — сказала Сара. Она была в этом совершенно уверена. Человек, подобный Мириам Блейлок, ни одной ночи не смог бы провести без кошмара.
Том пораженно смотрел на экран монитора. Между Сарой и Мириам явно
— Просто богатая сучка. Мне она не нравится. Сара кивнула. Том видел, что она расстроена и огорчена. И она стала такой после встречи с миссис Блейлок. Бедная девочка была, по сути дела, совершенно беззащитна. Стоило только надавить на нее, и она теряла всякую способность сопротивляться.
— Ну что, поехали дальше, — сказал Том. Он решил вести себя так, будто ничего не произошло, — тогда, возможно, холодность, которую Сара выказала по отношению к нему, рассеется сама по себе. В конце концов, он заслужил это. Он прекрасно понимал, что удержать ее будет трудно и ему часто придется идти на уступки, — ведь любовник из него скверный, да и другом он был ей отнюдь не всегда, — но ему так хотелось доставить ей радость, и он готов был отдать Саре все, что имел.
Сара прислонилась головой к его плечу.
— Ты стал ужасно лаконичен... Благоприятный случай — Том чуть было не дал волю рукам.
— Я тревожусь о тебе, дорогая. Ты, кажется, расстроена.
Сара кивнула на экран монитора. Мириам лежала, читая журнал.
— Да.
— Что тебе в ней не нравится? — Он вспомнил о приглушенном разговоре между ними, о том, как они держались за руки.
— Она... просто какое-то чудовище, — даже не знаю, как сказать. Есть в ней что-то ужасно странное, чуждое... Помнишь, какой смысл вкладывали древние в слово monstrum?
Том улыбнулся.
— Монстр. Чудовище.
— Не только. Это еще и нечто необыкновенное, чудесное. Божественное создание. Неотразимое и роковое.
Том снова взглянул на монитор. Расстояние между богами и женщиной с журналом в руках казалось слишком большим.
— Мне она просто не нравится, — заметил он. — Скучающая, эгоистичная, богатая, слегка сдвинутая, судя по ее одежде. Может быть, коллекционирует какие-нибудь штучки типа высушенных голов.
Он был в восторге от того, что вызвал смех Сары. Он всегда в таких случаях испытывал облегчение: преподносишь скромный подарок — а он вдруг воспринимается как бесценный дар.
— Иногда, — заметила она, — у тебя бывают удивительные моменты прозрения.
— Благодарю вас, сударыня. Теперь, надеюсь, вместо того, чтобы волноваться, ты обратишь свое внимание на меня и подаришь мне поцелуй. — В ее взгляде наконец-то промелькнула искорка радости. Сжав ладонями ее щеки, он поцеловал подставленные ему губы.
Неожиданно, с легкой обидой, он осознал, что она смотрит мимо него, на этот чертов монитор.
— Господи, Том, что это она сейчас взяла?
Это была книга, которую Том прекрасно знал.
— Разве ее не было в гостиной для пациентов?
— Ну откуда там взяться моей книге?Конечно нет, она не для пациентов. — Сара в ошеломлении смотрела на экран. — Бред какой-то! Что за странную игру она придумала?!
Мириам читала лежа, соблазнительно закусив зубами нижнюю губу, в глазах светился живой интерес. Уронив голову на руки, Сара тяжело вздохнула — словно всхлипнула. Том склонился к ней.
— Я слишком устала для игр, — сказала она. — Глупая женщина с ее глупыми играми.